ويكيبيديا

    "sugieren que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشير إلى أن
        
    • توحي بأن
        
    • تشير إلى أنه
        
    • وتوحي
        
    • توحي بأنه
        
    • تشير الى أن
        
    • تشير إلى أنها
        
    • يشيرون إلى أن
        
    • تقترح أن
        
    • تقترح أنه
        
    • تشير أن
        
    • يوحي بأن
        
    • وتشير
        
    • يوحي أن
        
    • تشير أنه
        
    En nuestra opinión, han venido presentándose pruebas considerables que sugieren que existen graves faltas de equidad en los actuales métodos de prorrateo. UN إننا نرى ظهور أدلة كبيرة تشير إلى أن هناك مظالم جدية في اﻷساليب الحالية لتحديد اﻷنصبة.
    Algunos elementos de juicio anecdóticos hasta sugieren que la legislación británica es fácil de eludir a este respecto. UN بل إن هناك روايات عن حوادث محددة تشير إلى أن التحايل على التشريع البريطاني يتم بسهولة في هذا الصدد.
    Las investigaciones realizadas sugieren que determinadas poblaciones móviles están más expuestas al peligro de infección que las sedentarias. UN وثمة أبحاث تشير إلى أن بعض فئات السكان المتنقلة تكون أكثر عرضة للإصابة من الفئات المقيمة.
    Sin embargo, la mayoría de los estudios empíricos sugieren que los efectos de las tasas de interés sobre el ahorro, de haberlos, son insignificantes. UN إلا أن معظم التجربة العملية توحي بأن أثر معدلات الفائدة على إجمالي الادخار هو أثر ضعيف أو لا وجود له.
    De hecho, hay indicios que sugieren que se han exportado al Iraq más de 148 tornos CNC Matrix Churchill, y algunos de ellos tal vez se ajusten a las especificaciones del anexo 3. UN فهناك في الواقع دلائل توحي بأن أكثر من ١٤٨ آلة خراطة من طراز ماتركس تشرشل قد صدرت الى العراق وبأن بعضها يندرج ضمن المواصفات المحددة في المرفق ٣.
    Estas pruebas sugieren que, poco tiempo después de la invasión, las autoridades iraquíes dejaron de expedir visados de salida. UN وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج.
    No obstante, las pruebas sugieren que parte de la contaminación puede deberse a otros factores no relacionados con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN إلا أن الأدلة تشير إلى أن بعض التلوث قد يكون راجعاً إلى عوامل أخرى لا ترتبط بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Hay pruebas que sugieren que algunos de los piratas también participan en otras actividades delictivas, como el contrabando y la trata de personas. UN وثمة دلائل تشير إلى أن بعض مرتكبي عمليات القرصنة يقومون أيضا بأنشطة إجرامية أخرى مثل تهريب الممنوعات والاتجار بالأشخاص.
    Las estadísticas recientes incluso sugieren que los artefactos explosivos improvisados son más preocupantes. UN بل إن الإحصائيات الأخيرة تشير إلى أن الأجهزة المتفجِّرة المرتجلة تبعث على مزيد من القلق.
    Pese a que los datos existentes de los casos en los que se han aplicado tales modalidades tributarias sugieren que esos temores pueden ser infundados, la mejor manera de vencerlos sería que el impuesto se adoptara mediante un acuerdo internacional. UN ومع أن الأدلة الموجودة المستمدة من حالات تنفيذ لهذه الأشكال من فرض الضرائب تشير إلى أن هذا الخوف ربما كان بغير مبررات، فإن أفضل طريقة للتغلب على هذا القلق هي اعتماد الضريبة باتفاق دولي.
    Las primeras indicaciones sugieren que el efecto túnel cuántico puede jugar un papel aquí. TED الدلائل الأولية تشير إلى أن نفق الكم قد يلعب دوراً في هذا الأمر.
    Quiero concluir con algunos datos que sugieren que esto es así. TED وللاختتام السريع ببعض البيانات المختصرة التي تشير إلى أن الأمر بالفعل هكذا.
    El desgaste y decoloración sugieren que estos huesos estuvieron allá afuera aproximadamente 5 años. Open Subtitles التجوية و تغير الألوان تشير إلى أن عظامه كانت هناك في الخارج لمدة خمسة اعوام تقريباً
    Algunos sugieren que hace unos 3.500 años, hubo una disminución muy importante de la fuerza del monzón. Open Subtitles بعض الناس تشير إلى أن منذ حوالي 3،500 سنة، كان هناك في الواقع انخفاضا كبيرا في قوة الرياح الموسمية.
    No obstante, las indicaciones preliminares de que dispone sugieren que más o menos la mitad de las investigaciones requerirán que los investigadores se desplacen fuera de Rwanda. UN بيد أن المؤشرات اﻷولية المتاحة لديه توحي بأن ما يقارب عن نصف التحقيقات يتطلب انتقال المحققين الى خارج رواندا.
    Estos problemas sugieren que el Consejo debe revisar mejor los mecanismos y contar con una mejor rendición de cuentas en el futuro. UN هذه التحديات توحي بأن المجلس يحتاج إلى آليات مراجعة أفضل وتحمل قدر أكبر من المسؤولية في المستقبل.
    El Grupo observa que los datos de muestras de suelo de la Arabia Saudita sugieren que los niveles muy bajos de contaminación no suponen ninguna amenaza significativa al medio ambiente. UN ويلاحظ الفريق أن بيانات عينات التربة السعودية توحي بأن مستويات التلوث المنخفضة جداً لا تطرح أي تهديدات للبيئة.
    Estas pruebas sugieren que, poco tiempo después de la invasión, las autoridades iraquíes dejaron de expedir visados de salida. UN وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج.
    Los acontecimientos recientes sugieren que, cuando los partidos políticos comiencen a hacer activa campaña política para las elecciones, posiblemente surja un nuevo brote de violencia política. UN وتوحي التطورات اﻷخيرة بأنه عندما تبدأ اﻷحـــزاب السياسية حملاتها الانتخابية النشطة قد تحدث موجة من العنف السياسي.
    En cambio, las pruebas sugieren que es parte del ciclo natural de variabilidad entre decenios. UN بل الأرجح أن هناك شواهد توحي بأنه جزء من دورة طبيعية من التنوع من عقد إلي آخر.
    Nos sentimos preocupados por las informaciones que sugieren que el proceso de la retirada de las fuerzas israelíes podría demorarse. UN ونشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير الى أن عملية انسحاب القوات الاسرائيلية قد تتأخر.
    La colocación de muñecas y tobillos sugieren que fue atada. Open Subtitles العلامات على الكاحل و الرسغ تشير إلى أنها كانت مقيدة
    Sin embargo, algunos observadores sugieren que las empresas quizás traten de eludir los gravámenes por contaminación trasladando las actividades de producción a zonas geográficas en que no existe reglamentación. UN بيد أن بعض المراقبين يشيرون إلى أن الشركات قد تسعى إلى تجنب تكاليف التلوث عن طريق نقل أنشطة اﻹنتاج إلى مناطق جغرافية لا يطبق فيها التنظيم البيئي.
    Las estimaciones varían mucho, pero algunos datos sugieren que una de cada tres personas en todo el mundo tienen Toxo en sus cerebros. TED تختلف التقديرات كثيرًا، ولكن بعض المؤشرات تقترح أن واحدًا من أصل كل ثلاثة أشخاص في العالم لديه توكسو داخل دماغه.
    Los primeros informes sugieren que murió de hipotermia. Open Subtitles الأحرف الاولى من التقارير تقترح أنه مات من إنخفاض درجة الحرارة
    La profundidad de las marcas de ligadura entorno al cuello de la víctima sugieren que el asaltante era muy fuerte y muy probablemente un varón. Open Subtitles علامات الرباط حول حنجرة الضحية تشير أن المهاجم كان قوياً جداً ومن المرجح جداً ذكر
    Otros pensadores abogan por un punto medio y sugieren que la intención es solo una pieza de un enigma mayor. TED المفكرين الآخرين يدعون لأرضية وسطى، مما يوحي بأن النية هي جزء من لغز أكبر.
    Las últimas estadísticas sugieren que la tasa global de deforestación tropical en el decenio de 1980 fue del 0,9% anual. UN وتشير آخر الاحصاءات الى أن المعدل العام ﻹزالة الغابات المدارية في الثمانينات كان ٠,٩ في المائة سنويا.
    Sí, los rastros de estiercol de caballo en todos ellos, sugieren que los cuatro estaban en una granja o rancho. Open Subtitles آثار روث الأحصنة على كل واحد منهم يوحي أن أربعتهم كانوا في مزرعة أو في زريبة
    Las estadísticas sugieren que, una vez liberado, cometeré muchos más delitos contra muchos otros niños. Open Subtitles الإقصائيات تشير أنه' ',بما أنه تمّ إطلاق سراحي سأذهب لكي أرتكب' 'المزيد من الجرائم '.في

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد