Algunas delegaciones sugirieron enmiendas de redacción y convinieron en que esas cuestiones se resolvieran tras haber recabado una opinión en derecho. | UN | واقترح بعض الوفود إدخال تعديلات فنية تتصل بالصياغة واتفقوا على أن تحل هذه المسائل في ضوء فتوى قانونية. |
Cuando procedía, los consultores sugirieron modificaciones de las actividades propuestas o ajustes de las estimaciones de costos presentadas. | UN | واقترح الخبراء الاستشاريون، عند الاقتضاء، إدخال تعديلات على الأنشطة المقترحة أو على تقديرات التكاليف المطلوبة. |
Algunas sugirieron una disposición sobre dicha exclusión, mientras que una propuso que en la lista de penas aplicables se incluyera la pena de muerte. | UN | واقترحت بعض الوفود إيراد نص خاص بهذا الاستبعاد، في حين اقترح أحد الوفود ادخال عقوبة اﻹعدام في قائمة العقوبات الممكنة. |
Se sugirieron los siguientes temas para su examen ulterior por la Comisión en tal sentido: | UN | وقد اقترحت المواضيع التالية كي تنظر فيها اللجنة مرة أخرى في هذا الشأن: |
Sin embargo, los plazos anunciados por el Jefe de Estado parecían cortos, por lo que sugirieron modificarlos para poder prepararla bien. | UN | غير أن اﻵجال التي أعلن عنها رئيس الدولة تبدو قصيرة. واقترحوا تعديل هذه اﻵجال ليتسنى القيام بتحضيرات جيدة. |
Otros oradores sugirieron que el UNICEF debía determinar dónde invertir sus limitados recursos. | UN | واقترح متكلمون آخرون أن تقوم اليونيسيف بتحديد مجالات استثمار مواردها المحدودة. |
Otros oradores sugirieron que el UNICEF debía determinar dónde invertir sus limitados recursos. | UN | واقترح متكلمون آخرون أن تقوم اليونيسيف بتحديد مجالات استثمار مواردها المحدودة. |
Algunos representantes sugirieron también que en él se examinaran las sinergias con la labor afín que estaba acometiendo ya el Convenio de Estocolmo. | UN | واقترح بعض الممثلين كذلك أن تنظر الدراسة في إقامة تآزر مع الأعمال ذات الصلة التي تجري في إطار اتفاقية استكهولم. |
Algunos miembros de la Comisión sugirieron volver al método empleado antes de 1979, mientras que otros mantuvieron el punto de vista opuesto. | UN | واقترح بعض أعضاء اللجنة العودة إلى أسلوب ما قبل عام 1979، في حين ذهب البعض الآخر إلى رأي مناوئ. |
Parlamentarios de ambos países sugirieron que el Afganistán y el Pakistán firmaran un acuerdo de asociación y cooperación estratégica | UN | واقترح برلمانيون من كلا الجانبين أن توقع أفغانستان وباكستان على اتفاق للشراكة في مجال التعاون الاستراتيجي |
Algunas sugirieron una disposición sobre dicha exclusión, mientras que una propuso que en la lista de penas aplicables se incluyera la pena de muerte. | UN | واقترحت بعض الوفود إيراد نص خاص بهذا الاستبعاد، في حين اقترح أحد الوفود ادخال عقوبة اﻹعدام في قائمة العقوبات الممكنة. |
Algunas delegaciones sugirieron que debería haber una disposición aparte para la cooperación con los Estados que no sean partes. | UN | واقترحت بعض الوفود إيراد حكم مستقل عن التعاون مع الدول غير اﻷطراف. المادة ٥٧ الاتصالات والمستندات |
Dinamarca y la Sociedad de mujeres danesas sugirieron que el Comité determinara ese plazo. | UN | واقترحت الدانمرك وجمعية المرأة الدانمركية أن تقوم اللجنة بتحديد هذه الفترة الزمنية. |
Otros funcionarios con conocimientos especializados sobre el tema sugirieron que se asignara aproximadamente el 1% del total del presupuesto a las tareas de supervisión. | UN | وقد اقترح مسؤولون مطلعون آخرون تخصيص نحو واحد في المائة من إجمالي النفقات في الميزانية ﻷغراض اﻹشراف. |
Varios miembros sugirieron también que se volviera a redactar el párrafo 20 para aclarar la relación entre la población y el crecimiento económico. | UN | كما اقترح عدد من اﻷعضاء إعادة صياغة الفقرة ٠٢ لتوضيح الصلة بين السكان والنمو الاقتصادي. |
Los Países Bajos sugirieron el nombramiento asimismo de un experto en cuestiones jurídicas. | UN | كما اقترحت هولندا أن يتم أيضاً تعيين خبير في الشؤون القانونية. |
Varios oradores reconocieron el problema fundamental de la falta de capacidad, pero sugirieron algunas estrategias para el futuro, entre otras: | UN | وأقرّ عدة متكلمين بالمشكلة الأساسية المتمثلة في نقص القدرات، واقترحوا بعض السبل للمضي قدما، تشمل ما يلي: |
Otros miembros sugirieron que podía ser apropiado prever un tribunal de competencia intrínseca limitada con respecto a un conjunto esencial de los crímenes más graves. | UN | ورأى فريق آخر من اﻷعضاء أنه قد يكون من الملائم تزويد المحكمة باختصاص أصيل محدود بالنسبة لمجموعة أساسية من أخطر الجرائم. |
En ese contexto, sugirieron que las futuras escalas utilizaran un período de base más corto y se volvieran a calcular automáticamente todos los años. | UN | وفي هذا السياق، اقترحوا أن تعتمد الجداول المقبلة فترات أساس أقصر زمنا وأن تخضع سنويا بصورة تلقائية لعملية إعادة الحساب. |
Otras respuestas sugirieron que las consultas del comité debían poder finalizar sin que la Conferencia de las Partes tuviera que aprobarlas. | UN | ورأت ردود أخرى أن مشاورات اللجنة ينبغي أن تتخذ شكلاً نهائياً دون حاجة إلى أن يعتمدها مؤتمر اﻷطراف. |
No obstante, otros miembros sugirieron que en la etapa actual no se contaba con suficiente información para considerar una enmienda o un enfoque de carácter obligatorio. | UN | غير أن العديد من الأعضاء الآخرين أشاروا إلى عدم وجود معلومات كافية في هذه المرحلة للنظر في إجراء تعديل أو نهج إلزامي. |
sugirieron que el texto alternativo tal vez fijara normas más elevadas y permitiera comprender mejor estos derechos. | UN | وأشاروا إلى أنه من شأن صيغة بديلة أن تحدد معايير أعلى وتنص على فهم أفضل لتلك الحقوق. |
sugirieron que el estudio sobre los tratados sólo debería adoptarse cuando se declarara explícitamente que se necesitaba otro estudio para revelar el extenso mosaico de pueblos indígenas de África y Asia. | UN | ورأوا أن الدراسة الخاصة بالمعاهدات لا ينبغي اعتمادها إلا عندما تقرر صراحة أن ثمة حاجة إلى إجراء دراسة أخرى لتبين دقائق فسيفساء الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا. |
Algunos sugirieron que se necesitaba más orientación sobre qué constituía un sitio contaminado y sobre la concesión de prioridad a esos sitios. | UN | وألمح بعضهم إلى الحاجة إلى المزيد من التوجيه بشأن كيفية تحديد الموقع الملوث وتوجيه بشأن ترتيب أهمية هذه المواقع. |
Otros se manifestaron a favor de fortalecer el PNUMA, pero sugirieron que transformar el PNUMA en un organismo especializado podría ir en detrimento de aquel. | UN | وأعرب آخرون عن دعمهم لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لكنهم رأوا أن تغيير البرنامج ليصبح وكالة متخصصة قد يضعفه. |
Algunas delegaciones señalaron que en algunos de los subprogramas había demasiadas actividades y sugirieron algunas modificaciones tendientes a concentrar más el programa. | UN | ولاحظت بعض الوفود وجود أنشطة كثيرة في بعض البرامج الفرعية، فاقترحت إجراء تعديلات للتوصل الى برنامج أكثر تركيزا. |
Dos delegaciones formularon reservas en relación con las enmiendas propuestas al proyecto de decisión y sugirieron que se celebrasen nuevas consultas. | UN | وعبر وفدان عن تحفظاتهما إزاء التعديلات المقترحة لمشروع المقرر واقترحا إجراء مزيد من المشاورات. |