La cuestión de Kosovo es verdaderamente un caso sui generis. | UN | إن مسألة كوسوفو قضية فريدة من نوعها حقا. |
1. Posibles elementos de los sistemas sui generis 46 19 | UN | 1- العناصر الممكنة للنظم الفريدة في نوعها 46 |
El Gobierno de Francia considera que “la responsabilidad de los Estados no es ni penal ni civil, sino una responsabilidad sui generis”. | UN | وتـــرى الحكومــة الفرنسية، أن " مسؤولية الدولة هي مسؤولية ليست جنائية ولا مدنية " ولكنها مسؤولية ذات طبيعة خاصة. |
Muchos países han logrado progresos en lo tocante a la legislación sui generis para la protección de los CT. | UN | وقد أحرز العديد من البلدان أوجه تقدم بشأن تشريع فريد من نوعه لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
Por lo tanto, ese Consejo tiene un estatuto sui generis al no formar parte de ninguno de los tres poderes. | UN | فواقع الأمر أن المجلس هيئة من نوع خاص ولا يشكل جزءا من أي من الفروع الثلاثة للحكم. |
Un elemento esencial de los sistemas sui generis es el consentimiento previo e informado. | UN | وتمثل الموافقة المسبقة والواعية عنصرا أساسيا من تلك النظم ذات الطبيعة الخاصة. |
Sin embargo, la República Checa cree firmemente que cada una de las operaciones de mantenimiento de la paz es sui generis. | UN | وتؤمن الجمهورية التشيكية إيمانا قويا بأن كل عملية لحفظ السلم عملية فريدة في نوعها. |
D. Sistemas sui generis de protección de los CT | UN | دال - النظم الفريدة من نوعها لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
Las condiciones de servicio de los miembros de la Corte son sui generis, y son en consecuencia establecidas por la Asamblea General. | UN | فشروط خدمة أعضاء المحكمة فريدة من نوعها ومن ثم حددتها الجمعية العامة. |
El Consejo Europeo reafirma su convicción de que la solución del estatuto pendiente de Kosovo constituye un caso sui generis que no establece ningún tipo de precedente. | UN | وأكد المجلس الأوروبي اقتناعه بأن تسوية الوضع المعلق لكوسوفو حالة فريدة من نوعها لا تشكل أي سابقة. |
1. Posibles elementos de los sistemas sui generis | UN | 1- العناصر الممكنة للنظم الفريدة في نوعها |
También es necesario promover el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo en materia de estrategias nacionales para el desarrollo de los CT, sistemas sui generis de protección de los CT y comercialización de los productos y servicios basados en los CT. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى تشجيع تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية بشأن الاستراتيجيات الوطنية لتنمية المعارف التقليدية، والنظم الفريدة في نوعها لحماية المعارف التقليدية والاستغلال التجاري للمنتجات المعتمدة على المعارف التقليدية. |
Aunque la Comunidad Europea es, en muchos aspectos, una criatura sui generis, es evidente que todos los actores internacionales, ya sean Estados u organizaciones, deben asumir su responsabilidad internacional en caso de hechos ilícitos. | UN | ورغم أن الجماعة الأوروبية ذات طبيعة خاصة بعدة طرق، فمن الواضح أنه يتعين على جميع الجهات الدولية، سواء كانت دولا أو منظمات، أن تقر بمسؤوليتها الدولية في حال وقوع أي أفعال غير مشروعة. |
La instigación a cometer un acto terrorista está dos veces penalizada por la legislación polaca, en primer lugar como incitación al delito y en segundo lugar como delito aparte sui generis. | UN | بمقتضى القانون البولندي، يُجَّرم التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية من ناحيتين. الأولى هي بصفته تحريض على ارتكاب جريمة، والثانية بصفته جريمة منفصلة ذات طبيعة خاصة. |
En este contexto, podrían elaborarse normas mínimas para un sistema sui generis internacional encaminado a lograr esa protección. | UN | وفي هذا السياق يمكن وضع معايير دنيا لنظام دولي فريد من نوعه لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
Así pues, es preciso estudiar la creación de un mecanismo internacional que examine los estándares mínimos de un sistema sui generis internacional para la protección de los CT. | UN | وبالتالي فإن هناك حاجة إلى استطلاع إمكانية إنشاء آلية دولية قد تضع معايير دنيا لنظام دولي فريد من نوعه لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
A este respecto, se puede elegir entre centrarse en la selección de casos, el movimiento de personal, etc. o cualesquiera otras medidas sui generis de la eficacia del organismo que la autoridad considere importante. | UN | وفي هذا الصدد، قد يُختار التركيز على انتقاء الدعاوى أو دوران الموظفين وغير ذلك، أو على مقاييس أخرى من نوع خاص لفعالية الوكالات تعتبرها السلطة المعنية مقاييس هامة. |
:: Examen de la cuestión de los regímenes sui generis como medio de proteger los conocimiento tradicionales de los pueblos indígenas. | UN | :: بحث مسألة النظم ذات الطبيعة الخاصة كوسيلة لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
6. Todas estas pérdidas expuestas arriba son pérdidas económicas sui generis, que han depauperado ampliamente la economía dominicana, por ser éste el único país limítrofe con Haití. | UN | ٦ - وجميع هذه الخسائر المبينة أعلاه هي خسائر اقتصادية فريدة في نوعها أنهكت الاقتصاد الدومينيكي إنهاكا كبيرا نظرا الى أن هذا هو البلد الوحيد المشترك في الحدود مع هايتي. |
26. Los sistemas sui generis nacionales no serían de por sí suficientes para la protección de los CT. | UN | 26- غير أن النظم الوطنية الفريدة من نوعها لن تكون كافية بمفردها لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
Los expertos pedían también que se estudiasen las normas mínimas de un sistema sui generis internacional para la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | كما دعا الخبراء إلى استكشاف إمكانية وضع معايير أساسية لإقامة نظام دولي مبتكر لحماية المعارف التقليدية. |
Fue una jurisdicción sui generis que ejerció las funciones de fiscal y de juez de instrucción, y el propio autor pidió que su causa se remitiera al Grupo. | UN | فالمجلس هيئة قضائية ذات طابع خاص تمارس مهام الادعاء والقاضي أثناء التحقيق الأولي، وقد طلب صاحب البلاغ نفسه تحويل قضيته إلى هذا المجلس. |
No obstante, pese a ser sui generis, esos emolientes no pueden considerarse aisladamente. | UN | ورغم أن هذه المكافآت التي يتقاضاها أعضاء المحكمة ذات طبيعة محددة فإنه لا يمكن بحثها بمعزل عن غيرها. |
Entre estos grupos se favorece cada vez más un sistema sui generis basado en los derechos " comunitarios " , " colectivos " o " indígenas " a estos conocimientos. | UN | وهناك دعم متزايد وسط هذه الجماعات لنظام ذي طابع خاص يستند إلى " حقوق المجتمع " أو " الحقوق الجماعية " أو " الحقوق الأصلية " في المعرفة. |
Por tanto, como órgano de derecho, las reglas de las organizaciones internacionales son sui generis. | UN | ولذلك فإن قواعد المنظمات الدولية، باعتبارها مجموعة من القواعد القانونية، هي من فئة خاصة. |
Nueva Caledonia se define ahora, en la Constitución francesa, como una " colectividad francesa sui generis de ultramar " y tiene mayor autonomía. | UN | وتعرّف كاليدونيا الجديدة الآن في الدستور الفرنسي بوصفها مجتمعا محليا فرنسيا في ما وراء البحار يتسم بطابع خاص ويتمتع بحكم ذاتي معزز. |
Con respecto a la introducción de o bien un sistema de patentes para variedades de plantas o bien el diseño de un sistema sui generis, un importante problema se plantea a los países (especialmente a los países en desarrollo y a los países menos adelantados) a dos niveles. | UN | وفيما يتعلق بوضع نظام للبراءات أو نظام فريد خاص بهذه الأنواع، هناك تحد كبير يواجه البلدان (لا سيما البلدان النامية وأقل البلدان نموا) على مستويين. |