La tasa de suicidio entre los hombres jóvenes es muy superior a la tasa de suicidio entre las mujeres jóvenes. | UN | ومعدل الانتحار بين الشبان يفوق بكثير معدل الانتحار بين الشابات. |
Preocupan al Comité las tasas de suicidio entre las mujeres de edad. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء حدوث حالات الانتحار بين المسنات. |
La tasa de suicidio entre las mujeres indígenas en algunos países desarrollados es ocho veces superior al promedio nacional. | UN | وتبلغ معدلات الانتحار بين نساء الشعوب الأصلية في بعض الدول المتقدمة النمو ثماني مرات أضعاف المعدل الوطني. |
Durante los últimos años, el suicidio entre adolescentes ha aumentado un 70 %. | TED | نسب انتحار المراهقين في السنوات الماضية الأخيرة ازدادت بنسبة 70 بالمئة. |
Recomienda también que el Estado Parte refuerce las medidas de prevención del suicidio entre los adolescentes, en particular en Groenlandia. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها الرامية إلى مكافحة ظاهرة الانتحار في صفوف المراهقين، ولا سيما في غرينلاند. |
El Comité observa asimismo que el suicidio entre las mujeres alcanza proporciones alarmantes en el Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا ارتفاع معدل الانتحار بين النساء بصورة مفزعة في الدولة الطرف. |
Deben prevenirse los casos de suicidio entre mujeres. | UN | يوصى بالعمل على منع حالات الانتحار بين النساء. |
Al Comité también le preocupa las elevadas tasas de suicidio entre los menores y la falta de servicios de salud mental. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً بسبب ارتفاع معدلات الانتحار بين الأطفال وقلة خدمات الصحة العقلية. |
Se adiestrará al personal penitenciario para detectar las necesidades de atención de salud mental y el riesgo de lesiones autoinfligidas y suicidio entre las reclusas, así como para prestar asistencia y apoyo y remitir esos casos a especialistas. | UN | يدرب موظفو السجن على اكتشاف احتياجات رعاية الصحة العقلية ومخاطر إيذاء النفس والإقدام على الانتحار بين السجينات وعلى تقديم المساعدة إليهن من خلال توفير الدعم لهن وإحالة مثل هذه الحالات إلى الأخصائيين. |
La depresión también se considera un factor de importancia que explica el repunte de las tasas de suicidio entre las personas de 75 o más años de edad. | UN | ويعتبر الاكتئاب أيضا عاملا رئيسيا في تفسير الارتفاع المفرط في معدلات الانتحار بين البالغين من العمر 75 سنة أو أكثر. |
En cambio, los estudios revelan un descenso drástico de las tasas de suicidio entre las mujeres que dejaban vivir a sus bebés. | UN | وفي المقابل، كشفت دراسات عن انخفاض هائل في معدلات الانتحار بين النساء الحوامل اللاتي سمحن لأطفالهن بالحياة. |
Aumento de las tasas de suicidio entre las niñas en Chitral | UN | ازدياد حالات الانتحار بين الفتيات في شيترال |
El matrimonio fuera del distrito se considera también una de las razones del aumento de los casos de suicidio entre las niñas de Chitral. | UN | ويُعدُّ الزواج من خارج المقاطعة أيضاً أحد أسباب ارتفاع حالات الانتحار بين الفتيات في شيترال. |
Según una encuesta y varias entrevistas y estudios monográficos, el aumento de las tasas de suicidio entre las mujeres es el resultado directo de tres causas fundamentales: | UN | وأثبت مسح ومقابلات ودراسات حالة أن ارتفاع معدلات الانتحار بين النساء يعزى مباشرة إلى ثلاثة أسباب رئيسية هي: |
Investigadores de la Universidad de Minnesota descubrieron un incremento diez veces superior de intentos de suicidio entre las adolescentes durante los seis meses posteriores a un aborto. | UN | ووجد باحثون في جامعة منيسوتا زيادة بنسبة 10 أمثال في محاولات الانتحار بين المراهقات في غضون ستة أشهر بعد إجهاضهن. |
Al Comité le preocupa además el consumo de drogas, el índice de suicidio entre los adolescentes y la falta de servicios de salud mental. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تعاطي المخدرات ومعدلات انتحار المراهقين والافتقار إلى خدمات الصحة العقلية. |
Lamentablemente, la tasa de suicidio entre los niños negros se ha duplicado en los últimos 20 años. | TED | للأسف، فإنّ معدل انتحار الأطفال ذوي البشرة السوداء قد تضاعف خلال العشرين سنة الماضية. |
94. El Comité ha tomado nota de que un grupo de tareas dependiente de la Presidencia ha estado investigando el problema del suicidio entre los jóvenes y ha formulado recomendaciones al respecto. | UN | 94- وقد أحاطت اللجنة علما بأن فرقة العمل الرئاسية عكفت على تحري مشكلة الانتحار في صفوف الشباب وأصدرت توصيات بهذا الصدد. |
Al Comité le preocupan también las altas tasas de suicidio entre las mujeres rurales. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء ارتفاع معدلات الانتحار في أوساط الريفيات. |
Se ha producido una cantidad reducida de suicidios e intentos de suicidio entre adolescentes. | UN | انخفض عدد حالات الانتحار والشروع في الانتحار لدى المراهقين. |
Los medios de difusión que reflejan aspectos positivos de la cultura indígena pueden ser un eficaz instrumento para afrontar el problema del suicidio entre los jóvenes indígenas. | UN | ووسائط الإعلام التي تعكس الجوانب الإيجابية من ثقافة الشعوب الأصلية يمكن أن تكون أداة قوية للتصدي لانتحار شباب الشعوب الأصلية. |