ويكيبيديا

    "sujeto de derecho internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أشخاص القانون الدولي
        
    • خاضعة للقانون الدولي
        
    • يخضع للقانون الدولي
        
    • شخص القانون الدولي
        
    • الكيان القانوني بموجب القانون الدولي
        
    • من عناصر القانون الدولي
        
    • خاضع للقانون الدولي
        
    • خاضعا للقانون الدولي
        
    • الخاضعين للقانون الدولي
        
    • موضوع القانون الدولي
        
    Más bien, presuponía para su eficacia la realización de otro acto por otro sujeto de derecho internacional. UN بل إن فعاليته تفترض مسبقا القيام بفعل آخر من قبل شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Su delegación se suma a la opinión de que la protección diplomática es una prerrogativa del Estado como sujeto de derecho internacional. UN ٩٦ - وقال إن وفده يؤيد الرأي بأن الحماية الدبلوماسية هي حق للدولة بوصفها شخصا من أشخاص القانون الدولي.
    El silencio ha sido considerado por muchos como una manifestación de voluntad reactiva, ante una situación o pretensión de otro sujeto de derecho internacional. UN 77 - ويرى الكثيرون في السكوت تعبيرا عن إرادة سلبية تجاه حالة أو مطلب شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Sin embargo, esa delegación opinó que, de conformidad con la Convención y las disposiciones del Acuerdo mismo, el Tribunal retenía su estatuto de sujeto de derecho internacional, con la personalidad y capacidad contenidas en esos instrumentos. UN ولكن ذلك الوفد يرى أنه، عملا بالاتفاقية وبأحكام الاتفاق ذاته، تحتفظ المحكمة بمركزها بوصفها محكمة خاضعة للقانون الدولي لها شخصيتها وقدراتها حسبما يرد في هذين الصكين.
    Surge la responsabilidad jurídica internacional en el caso de actos ilícitos de un sujeto de derecho internacional y se manifiesta en distintos aspectos. UN وتنشأ المسؤولية بموجب القانون الدولي في حالة الأفعال غير المشروعة التي يرتكبها شخص يخضع للقانون الدولي ويُعبَّر عنها بطرق مختلفة.
    Ello significa que Panamá reconoce como vinculantes las obligaciones que como tales haya adquirido el país como sujeto de derecho internacional. UN ويتضح من ذلك أن بنما تقر بما يترتب من التزامات على تلك الصكوك تقع عليها باعتبارها شخصا من أشخاص القانون الدولي.
    La violación de la obligación puede muy bien afectar a más de un sujeto de derecho internacional o a la comunidad internacional en su conjunto. UN فخرق الالتزام يمكن أن يؤثر على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل.
    A la inversa, una entidad debe considerarse sujeto de derecho internacional incluso si tiene una sola obligación en virtud del derecho internacional. UN وفي المقابل، يجب أن يعتبر الكيان من أشخاص القانون الدولي حتى وإن لم يفرض عليه سوى التزام وحيد بموجب القانون الدولي.
    Es evidente que una organización que tan sólo exista sobre el papel no puede considerarse sujeto de derecho internacional. UN ومن الواضح أن منظمة موجودة فقط على الورق لا يمكن اعتبارها من أشخاص القانون الدولي.
    La propia celebración del acuerdo relativo a la sede demuestra que la organización ya es sujeto de derecho internacional. UN ويدل إبرام اتفاق المقر في حد ذاته على أن المنظمة أصلا من أشخاص القانون الدولي.
    Estos cuatro artículos son de carácter general y parecen reflejar principios que son claramente aplicables a la violación de una obligación internacional por parte de cualquier sujeto de derecho internacional. UN ولهذه المواد الأربع طابع عام وتعكس فيما يبدو المبادئ التي تسري بوضوح على خرق شخص من أشخاص القانون الدولي لالتزام دولي.
    La violación de la obligación puede muy bien afectar a más de un sujeto de derecho internacional o a la comunidad internacional en su conjunto. UN فخرق الالتزام يمكن أن يؤثر بالفعل على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل.
    La violación de la obligación puede muy bien afectar a más de un sujeto de derecho internacional o a la comunidad internacional en su conjunto. UN فانتهاك الالتزام يمكن أن يؤثر بالفعل على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل.
    Ahora bien, puede tratarse también de un sujeto de derecho internacional distinto de un Estado o una organización internacional. UN ولكنه يمكن أن يكون أيضاً شخصاً من أشخاص القانون الدولي غير الدول أو المنظمات الدولية.
    Abjasia es parte integrante de Georgia y no es sujeto de derecho internacional. UN وتشكل أبخازيا جزءا لا يتجزأ من جورجيا وهي ليست شخصاً من أشخاص القانون الدولي.
    A. De la soberanía absoluta de los Estados al reconocimiento del individuo como sujeto de derecho internacional UN ألف- من السيادة المطلقة للدول إلى الاعتراف بالفرد كشخص من أشخاص القانون الدولي
    Para ser unilateral, el acto debe producir efectos jurídicos independientemente de cualquier manifestación de voluntad formulada por otro sujeto de derecho internacional. UN ولكي يكون على هذا النحو لا بد أن تنشأ عنه آثار قانونية مستقلة عن أي إبداء للإرادة من جانب جهة أخرى خاضعة للقانون الدولي.
    Por lo tanto, las infracciones internacionales, tal como se deduce de las normas jurídicas internacionales, son el producto de un acto o de una conducta imputable moral y legalmente a un sujeto de derecho internacional. UN وهكذا فإن الجريمة الدولية، بالمعنى المستخلص من القواعد القانونية الدولية، هي ما يترتب على فعل أو سلوك يمكن عزوه أخلاقيا وقانونيا إلى شخص يخضع للقانون الدولي.
    Si la responsabilidad internacional requiere necesariamente el incumplimiento de una obligación, entonces la responsabilidad internacional por dicho incumplimiento no puede imputarse a un sujeto de derecho internacional, a menos que el comportamiento que dé lugar al incumplimiento sea atribuible a dicho sujeto de derecho internacional. UN فإذا كانت المسؤولية الدولية تشترط بالضرورة قيام خرق لالتزام دولي، فإن المسؤولية الدولية عن ذلك الخرق لا يمكن أن تسند إلى شخص من أشخاص القانون الدولي، ما لم يكن التصرف الذي نشأ عنه الخرق يسند إلى شخص القانون الدولي ذاك.
    No cabía pensar en que un acto unilateral tuviese efectos jurídicos en las relaciones entre su autor y otro sujeto de derecho internacional si este último hubiese planteado objeciones. UN فمن غير المتصور أن يُحدث فعل انفرادي آثارا قانونية في العلاقات بين الدولة الصادر عنها الفعل وعنصر آخر من عناصر القانون الدولي إذا صدرت اعتراضات عن هذا العنصر.
    Parte de la doctrina niega que se trate de actos jurídicos por cuanto la voluntad que lo fundamenta no emana de un sujeto de derecho internacional. UN وينفي جزء من الفقه القانوني أنها تتعلق بأفعال قانونيـة ﻷن اﻹرادة التـي تحركها لا تنبع من عنصر خاضع للقانون الدولي.
    A juicio de su delegación, al igual que en el pasado, el principio fundamental en que deberían basarse los criterios es que la organización que sea reconocida como observadora debería ser sujeto de derecho internacional. UN ويعتقد وفدها أن المبدأ اﻷساسي الذي تؤسس عليه المعايير المعتمدة ينبغي أن يتلخص، كما في الماضي، بوجوب أن تكون المنظمة التي تحصل على ذلك المركز، شخصا خاضعا للقانون الدولي.
    Adoptando un criterio similar, aunque más restrictivo, podría también afirmarse que una norma internacional será parte del derecho internacional únicamente si su violación causa un daño a un sujeto de derecho internacional. UN وباعتماد معيار مماثل، وإن كان أكثر تقييدا، قد يعتبر أيضا أن أية قاعدة داخلية لن تشكل جزءا من القانون الدولي إلا إذا تسبب انتهاكها في أذى لأحد الخاضعين للقانون الدولي.
    En opinión del Gobierno de México, el Estado es el sujeto de derecho internacional por excelencia, entre cuyas prerrogativas está la de participar en la elaboración de sus normas y en velar por su observancia, sin que pueda delegar alguna de estas funciones a entidades que no tienen tal carácter. UN وترى حكومة المكسيك أن الدولة هي موضوع القانون الدولي في الدرجة اﻷولى، وأن امتيازاتها تشمل المشاركة في وضع قواعدها وضمان تنفيذها، دون إسناد هذه المهام الى هيئات ليست لها هذه الصفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد