Se sugirió además que se suprimiera la oración “y otros sujetos de derecho internacional”, y también se sugirió que se suprimiera todo el párrafo. | UN | واقتُرح أيضا حذف عبارة " أو من أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي " ، كما اقترح حذف الفقرة بكاملها. |
En lo concerniente a los que pretendían producir efectos jurídicos internacionales, en el derecho internacional se reconocía el principio de que un Estado no podía imponer obligaciones a otros Estados ni sujetos de derecho internacional a menos de que mediara su consentimiento. | UN | أما الأفعال التي تستهدف إحداث آثار قانونية دولية، فإن من المبادئ الراسخة للقانون الدولي أن دولة ما لا يمكنها أن تفرض التزامات على دول أخرى أو على أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي بدون موافقتهم. |
Sin embargo, el tema debería también abarcar los actos unilaterales realizados por Estados y cuyos destinatarios fuesen organizaciones internacionales en su calidad de sujetos de derecho internacional. | UN | إلا أن الموضوع في رأيه ينبغي أن يغطي أيضاً الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول والموجهة إلى المنظمات الدولية كأشخاص من أشخاص القانون الدولي. |
Si bien hay otros sujetos de derecho internacional, particularmente las organizaciones internacionales, que también pueden llevar a cabo actos unilaterales, sería muy difícil formular principios generales aplicables tanto a los Estados como a las organizaciones internacionales. | UN | ولئن كانت أشخاص القانون الدولي الأخرى، ولا سيما المنظمات الدولية، تستطيع هي أيضا أن تصدر أعمالا انفرادية، فإنه من الصعب للغاية إعادة صياغة المبادئ العامة المتعلقة بكل من الدول والمنظمات الدولية. |
A diferencia de los tratados, no requieren notificación ni aceptación por parte de los Estados u otros sujetos de derecho internacional a los cuales vayan dirigidos. | UN | وخلافا للمعاهدات، فإنها لا تستلزم إخطار أو موافقة الدول أو أشخاص القانون الدولي الأخرى التي وجهت إليها تلك الأعمال. |
Con este elemento se dejaba al margen la cuestión de la responsabilidad de las organizaciones no gubernamentales, ya que estas últimas no se consideraban aún sujetos de derecho internacional. | UN | وقد تجنَّب هذا العنصر الخوض في مسؤولية المنظمات غير الحكومية لأنها لا تعتبر حتى الآن من أشخاص القانون الدولي. |
Los casos se refieren principalmente a la responsabilidad hacia las personas, no hacia otros sujetos de derecho internacional. | UN | فالحالات تشير في الغالب إلى المسؤولية تجاه الأفراد، وليس تجاه أشخاص القانون الدولي الآخرين. |
Esos Estados sólo pueden terminar tales actos mediante acuerdo con sujetos de derecho internacional que hayan tomado nota de ellos y modificado su conducta en consecuencia. | UN | ولا يجوز للدول أن تنهي هذه الأعمال إلا بالاتفاق مع أشخاص القانون الدولي الذين أحاطوا علماً بها وعدلوا سلوكهم وفقاً لها. |
Debe tenerse en cuenta el hecho de que la base social de una organización internacional son Estados, es decir, otros sujetos de derecho internacional. | UN | ويجب أن يؤخذ في الحسبان أن الأساس الاجتماعي للمنظمات الدولية يتكون من الدول، أي من أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي. |
Las normas en materia de responsabilidad del Estado deberían ser claras y conocidas por todos los sujetos de derecho internacional. | UN | وينبغي أن تكون القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول واضحة ومعروفة لجميع أشخاص القانون الدولي. |
En su formulación actual, da la impresión de que el proyecto de artículo confiere derechos directamente a las organizaciones no gubernamentales, que no son sujetos de derecho internacional. | UN | فهو يعطي في صيغته الحالية انطباعا بمنح الحقوق مباشرة إلى المنظمات غير الحكومية التي لا تعد من أشخاص القانون الدولي. |
" las organizaciones internacionales son sujetos de derecho internacional que no gozan, a diferencia de los Estados, de competencias generales. | UN | المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي الذين ليس لهم، بخلاف الدول، اختصاص عام. |
" Las organizaciones internacionales son sujetos de derecho internacional que no gozan, a diferencia de los Estados, de competencias generales. | UN | ' ' المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي الذين ليس لهم، بخلاف الدول، اختصاص عام. |
No solo los Estados, sino los individuos, los grupos y las organizaciones internacionales han pasado a ser sujetos de derecho internacional. | UN | ولم تعد صفة أشخاص القانون الدولي مقصورة على الدول بل شملت أيضاً الأفراد والجماعات والمنظمات الدولية. |
Las organizaciones internacionales son sujetos de derecho internacional que difieren en varios aspectos de los Estados, y que son muy distintas por su estructura y su naturaleza. | UN | والمنظمات الدولية من مواضيع القانون الدولي التي تختلف عن الدول من جوانب متعددة، حيث أن تلك المنظمات تتنوع تنوعا كبيرا في هياكلها وطبيعتها. |
En virtud de los principios clásicos del derecho internacional, las entidades que no son Estados no son sujetos de derecho internacional. | UN | ذلك ان المبادئ التقليدية للقانون الدولي التقليدية تقضي بأن الكيانات التي ليست دولا ليست كيانات خاضعة للقانون الدولي. |
A diferencia de otras afirmaciones de la Corte sobre este tema, la observación anteriormente citada no se hizo refiriéndose exclusivamente a los Estados como sujetos de derecho internacional. | UN | وخلافا للأقوال الأخرى للمحكمة بشأن هذا الموضوع، فإن الملاحظة التي سيقت أعلاه لم ترد بإشارة تقتصر على الدول باعتبارها أشخاصا للقانون الدولي. |
Por lo tanto, todas las medidas que adopten los Estados (y las organizaciones internacionales que son sujetos de derecho internacional) deben ser compatibles con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبناءً على ذلك، يجب أن تكون جميع الأفعال التي تقوم بها الدول (والمنظمات الدولية التي هي أشخاص للقانون الدولي) متفقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
30. Esta propuesta contaba con el apoyo de algunas delegaciones que destacaron que en el instrumento se debía tener en cuenta la realidad concreta y el hecho de que los Estados ya no eran los únicos sujetos de derecho internacional. | UN | 30- وأيدت بعض الوفود هذا الاقتراح محتجة بأن الصك كان يجب أن يراعي الواقع الميداني وكون الدول لم تعد وحدها موضوع القانون الدولي. |
El Relator Especial señaló que en su informe había descrito esos actos como " heteronormativos " , ya que producían efectos jurídicos con respecto a sujetos de derecho internacional que no habían participado en su realización. | UN | ١٣٦ - وأوضح المقرر الخاص أنه وصف في تقريره مثل هذه اﻷفعال بأنها أفعال " متغايرة المعيار " ﻷنها تحدث آثارا قانونية فيما يتعلق بأشخاص القانون الدولي التي لم تشترك فيها. |
Hasta hace poco, sólo los Estados eran sujetos de derecho internacional; hoy tanto los individuos como los grupos humanos pueden iniciar acciones judiciales o ser enjuiciados por los órganos internacionales para que respondan de sus actos. | UN | وحتى عهد قريب لم يكن يخضع للقانون الدولي سوى الدول أما اليوم فمن الممكن أن يدﱠعى اﻷفراد والمجموعات البشرية أمام القضاء أو أن يستدعوا أمام السلطات الدولية لتحمل مسؤولية أفعالهم. |
Por tanto, los particulares no se consideraban sujetos de derecho internacional y sólo recibían una protección indirecta conforme a dicho ordenamiento. | UN | وبناء على ذلك لم يكن ينظر إلى الأفراد العاديين كأشخاص خاضعين للقانون الدولي. فهم يتمتعون فقط بحماية غير مباشرة بمقتضى القانون الدولي. |
El orden internacional debe basarse en el estricto cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas por todos los sujetos de derecho internacional, especialmente por todos los Estados. | UN | ينبغي أن يستند النظام الدولي إلى الامتثال الصارم لميثاق الأمم المتحدة من جانب جميع الأطراف الخاضعة للقانون الدولي - وفي المقام الأول والأخير جميع الدول. |