Por este motivo, los Estados miembros apoyan los esfuerzos que está realizando el Sultanato de Omán a ese respecto con los países productores que no pertenecen a la OPEP. | UN | وعليه فإن الدول اﻷعضاء تساند الجهود التي تقوم بها سلطنة عمان في هذا الشأن مع الدول المنتجة من خارج منظمة اﻷوبك. |
El Sultanato de Omán informó que en el país no se disponía de información sobre el particular. | UN | وأفادت سلطنة عُمان بأنه ليست هناك أية معلومات متاحة في عُمان فيما يتعلق بهذه المسألة. |
El Gobierno del Sultanato de Omán confirma además que nunca ofreció asistencia alguna a los grupos que residen en el Afganistán, y que no mantuvo relaciones diplomáticas ni comerciales con los talibanes. | UN | وتود حكومة سلطنة عمان أن تؤكد أيضا أنها لم تقدم قط أية مساعدات إلى الجماعات الكائنة في أفغانستان وأنه لم تربطها أية علاقات دبلوماسية أو تجارية بالطالبان. |
El Presidente interino (habla en árabe): Tiene ahora la palabra el Excmo. Ministro Sayyid Badr Bin Hamad AlBusaidi, Secretario General del Ministerio de Relaciones Exteriores del Sultanato de Omán. | UN | الرئيس بالنيابة: أعطي الكلمة الآن لمعالي أمين عام وزارة خارجية سلطنة عُمان، السيد بدر بن حمد البوسعيدي. |
Asignado a la Misión Permanente del Sultanato de Omán ante las Naciones Unidas, Nueva York | UN | عام 1988 ألحق بالبعثة الدائمة لسلطنة عمان لدى الأمم المتحدة، نيويورك |
- Su Excelencia, Yusuf Ben ' Alawi Ben Abdallah, Ministro de Estado de Relaciones Exteriores del Sultanato de Omán, | UN | ـ معالي يوسف بن علوي بن عبد الله وزير الدولة للشؤون الخارجية بسلطنة عمان |
El Sultanato de Omán formula reservas respecto de: | UN | تتحفَّظ سلطنة عُمان على الأحكام والنصوص التالية: |
Todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán; | UN | جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛ |
No obstante, esta postura no impide la entrada en vigor de la Convención en su totalidad entre el Sultanato de Omán y Austria. | UN | ولا يحول هذا الموقف مع ذلك دون بدء نفاذ الاتفاقية في مجملها بين سلطنة عُمان والنمسا. |
En consecuencia, Bélgica objeta la reserva formulada por el Sultanato de Omán con respecto a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ولهذه الأسباب، تعترض بلجيكا على التحفُّظ الذي أبدته سلطنة عُمان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Por esas razones, el Gobierno de la República Helénica objeta las mencionadas reservas formuladas por el Sultanato de Omán. | UN | لهذه الأسباب تعترض حكومة الجمهورية الهيلينية على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها سلطنة عُمان. |
La primera reserva se refiere a todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán. | UN | يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان. |
El Gobierno de la República Portuguesa, por lo tanto, objeta las mencionadas reservas formuladas por el Sultanato de Omán a la Convención. | UN | لذلك تعترض حكومة الجمهورية البرتغالية على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها حكومة سلطنة عُمان على الاتفاقية. |
La Convención entrará en vigor en su totalidad entre la República Checa y el Sultanato de Omán, sin que el Sultanato de Omán pueda beneficiarse de las mencionadas reservas. | UN | وسيبدأ نفاذ الاتفاقية في مجملها بين سلوفاكيا وسلطنة عُمان دون أن تستفيد سلطنة عُمان من تحفُّظها. |
La Convención entrará en vigor en su totalidad entre los dos Estados, sin que el Sultanato de Omán pueda beneficiarse de las mencionadas reservas. | UN | ويبدأ نفاذ الاتفاقية في مجملها بين الدولتين، دون أن تستفيد سلطنة عُمان من تحفُّظاتها. |
Su elección para ocupar tan distinguido cargo es un testimonio del reconocimiento de la comunidad internacional de la destacada contribución que en la esfera de las relaciones internacionales ha hecho su país, el Uruguay, con el que el Sultanato de Omán mantiene buenas relaciones de amistad y cooperación. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يعكس تقدير المجتمع الدولي للدور الفعال الذي يقوم به بلدكم الصديق أوروغواي الذي تربطه مع سلطنة عمان علاقات الصداقة والتعاون. |
Excelentísimo Sr. Yousef Bin Alawi Bin Abdullah, Ministro encargado de Relaciones Exteriores del Sultanato de Omán; | UN | معالي/ يوسف بن علوي بن عبد الله الوزيـر المسؤول عن الشـؤون الخارجيــة في سلطنة عمان |
Yemen limita al norte con el Reino de Arabia Saudita y al sur con el mar de Arabia y con el golfo de Adén, al este con el Sultanato de Omán y al oeste con el mar Rojo. | UN | ويحدها من الشمال المملكة العربية السعودية ومن الجنوب البحر العربي وخليج عدن ومن الشرق سلطنة عمان ومن الغرب البحر الأحمر. |
Mi delegación da las gracias a la delegación del Sultanato de Omán por sus esfuerzos eficaces y especiales por encarar el problema de la seguridad vial, un problema mundial con consecuencias negativas y causa de verdaderos sufrimientos. | UN | يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره لوفد سلطنة عمان للجهود المميزة والفعالة التي بذلوها في مجال إبراز قضية حوادث الطرق كونها قضية ذات بُعد دولي أصبحت نتائجها السلبية معاناة حقيقية تقاس بأرواح البشر. |
Así pues, entendió que debía considerarse que Malasia, en su calidad de sucesor del Sultanato de Johor, había mantenido la soberanía que ejercía originalmente sobre Middle Rocks. | UN | ولذلك قضت بأن ماليزيا، باعتبارها دولة خلفا لسلطنة جوهر، ينبغي اعتبارها بأنها احتفظت بالحق الأصلي في ميدل روكس. |
- Excmo. Sr. Yousef Bin Alawi Bin Abdallah, Ministro de Relaciones Exteriores del Sultanato de Omán; | UN | معالي يوسف بن علوي بن عبد الله الوزير المسؤول عن الشؤون الخارجية بسلطنة عمان |
El Sultanato de Omán queda a su disposición para presentar toda la información que solicite el Comité del Consejo de Seguridad sobre la cuestión. | UN | وسلطنة عمان مستعدة لتقديم أية معلومات أخرى تطلبها لجنة مجلس الأمن في هذا الشأن. |