Su país se sumó al esfuerzo internacional en pro de la armonización aprobando una legislación uniforme, como las Reglas de Hamburgo. | UN | وذكر أن بلده انضم إلى الجهد الدولي الرامي إلى تحقيق المواءمة عن طريق اعتماد تشريع موحد مثل قواعد هامبرغ. |
- Se sumó al NRM como luchador por la libertad y, siendo niño soldado, fue rehabilitado | UN | انضم إلى حركة المقاومة الوطنية كمحارب من أجل الحرية، وأعيد تأهيله لكونه جندياً طفلاً. |
El mismo día, la Unión Democrática de Chad (UDC) también se sumó al grupo en virtud de un protocolo separado. | UN | وفي نفس اليوم انضم إلى تلك المجموعة أيضا الاتحاد الديمقراطي التشادي، بموجب برتوكول مستقل. |
Pese a que no está totalmente de acuerdo con la resolución, la delegación de China se sumó al consenso con el ánimo de transigir y el deseo de brindar la máxima cooperación. | UN | وعلى الرغم من أن وفده ليس راضيا تماما عن القرار فإنه انضم الى توافق الرأي تحدوه روح الوفاق والرغبة في ابداء أقصى قدر من التعاون. |
Posteriormente, la Sra. Quisumbing se sumó al patrocinador. | UN | وانضمت السيدة كيسومبينغ لاحقاً إلى مقدم المشروع. |
Mi delegación se sumó al consenso alcanzado en torno a la idea de adoptar una agenda de la Conferencia de Desarme de forma paralela a la adopción de la Declaración Presidencial que permita a todos los miembros de la Conferencia plantear cualquier problema de seguridad relacionado con la labor de la Conferencia. | UN | لقد أعرب وفدي عن انضمامه إلى توافق الآراء بشأن اعتماد جدول أعمال المؤتمر إلى جانب الإعلان الرئاسي الذي يجيز لكل عضو من أعضاء المؤتمر إثارة أي مسألة أمنية لها صلة بأعمال المؤتمر. |
Su delegación se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución y apoya los esfuerzos regionales y multilaterales para enfrentar la crisis de alimentos. | UN | وأعلنت أن وفدها انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار ويؤيد الجهود الإقليمية والمتعددة الأطراف لمعالجة أزمة الغذاء. |
Posteriormente se sumó al grupo el Sr. Soofi. | UN | وفي مرحلة لاحقة، انضم إلى فريق الصياغة السيد صوفي. |
La delegación cubana participó en el pasado de las discusiones que concluyeron en la adopción de las directrices sobre las medidas de fomento de la confianza, y se sumó al consenso al respecto. | UN | وقد شارك وفد كوبا في الماضي في المناقشات التي أدت إلى اعتماد المبادئ التوجيهية لتدابير بناء الثقة بنجاح، كما انضم إلى توافق اﻵراء في هذا الصدد. |
Si bien la Unión Europea se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución, cree firmemente que la Comisión debe volver a analizar la financiación del SIIG como una cuestión de prioridad. | UN | وقال إنه، في حين أن الاتحاد اﻷوروبي انضم إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار، فإنه يعتقد بقوة أنه ينبغي للجنة أن تعود إلى مسألة تمويل النظام بوصفها مسألة ذات أولوية. |
Ahora bien, su delegación considera que en lugar de desalentarlos, la Asamblea General debería alentar a los Estados Miembros a que pagaran sus contribuciones, ya fuera puntualmente o no. La delegación del Japón se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución en la inteligencia de que no se restaba valor a ninguna contribución por una cuestión de puntualidad. | UN | واستدرك فقال إن وفده يرى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء، على تسديد اشتراكاتها لا أن تثنيها عن ذلك، بصرف النظر عن التوقيت. وإن وفده قد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار من منطلق أن مشروع القرار لا يحط من قيمة دفع أي اشتراك بسبب توقيت تسديده. |
Mi delegación se sumó al consenso sobre la resolución que acaba de aprobar la Asamblea General en el entendido de que esta resolución es de procedimiento y que no afecta ni aborda de manera alguna las cuestiones de fondo. | UN | ووفدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو على أساس فهم أن لهذا القرار طابعه الإجرائي وأنه لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على المسائل الموضوعية. |
El Partido de Oposición se sumó al comité selecto de Gibraltar sobre descolonización establecido en 1999. | UN | 50 - وأضاف أن حزب المعارضة انضم إلى لجنة جبل طارق المختارة المعنية بإنهاء الاستعمار التي تشكلت عام 1999. |
NUEVA YORK – Ahora somos todos keynesianos. Incluso la derecha en Estados Unidos se sumó al bando keynesiano con un entusiasmo desenfrenado y en una escala que, en algún momento, habría sido verdaderamente inimaginable. | News-Commentary | نيويورك ـ يبدو أننا أصبحنا جميعنا من أتباع كينيز الآن. فحتى اليمين في الولايات المتحدة انضم إلى معسكر أنصار كينيز بحماس جامح وعلى نطاق كان ذات يوم لا يمكن تصوره. |
El Sr. ARDA (Turquía) dice que su país se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución, pero no lo patrocinó. | UN | ٦٧ - السيد آردا )تركيا(: قال إن بلده انضم إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار ولكنه لم ينضم إلى مقدميه. |
El Sr. DUNLAVEY (Estados Unidos de América) dice que su delegación se sumó al consenso, pero que las mejores intenciones carecen de efecto si no van acompañadas de la adopción de medidas apropiadas en el plano nacional. | UN | ١١ - السيد دنلافي )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده قد انضم إلى توافق اﻵراء، بيد أن أفضل النوايا تبقى بلا أثر إن لم يرافقها اتخاذ تدابير مناسبة على المستوى الوطني. |
Como saben los miembros, mi delegación se sumó al consenso en la Subcomisión con respecto a la recomendación de que esta Comisión aborde la cuestión de agregar el tema de los desechos espaciales al programa de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. | UN | يعرف اﻷعضاء أن وفدي انضم الى توافق اﻵراء في اللجنة الفرعية بشأن التوصية التي تقضي بأن تتناول هذه اللجنة مسألة إضافة اﻷنقاض المدارية الى جدول أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
La delegación egipcia ha solicitado hacer uso de la palabra antes de la aprobación del proyecto de resolución que fue publicado en el documento A/C.3/48/L.85 de la Tercera Comisión para recalcar los siguientes elementos, sobre cuya base se sumó al consenso. | UN | إن وفد مصر طلب الكلمة قبل اعتماد مشروع القرار A/C.3/48/L.85 ليبرز النقاط التالية التي على أساسها انضم الى توافق اﻵراء. |
Posteriormente, el Sr. Karakora se sumó al grupo de redacción. | UN | وانضم السيد كاراكورا لاحقاً إلى فريق الصياغة. |
Posteriormente, la Sra. Quisumbing se sumó al grupo de redacción. | UN | وانضمت السيد كيسومبينغ لاحقاً إلى فريق الصياغة. |
Para demostrar su firme apoyo a la lucha contra el terrorismo internacional, mi delegación se sumó al consenso en la aprobación de la resolución 59/290, y acoge con beneplácito la aprobación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | والبرهان على دعم وفدي القوي لمكافحة الإرهاب الدولي يتجلى في انضمامه إلى توافق الآراء في اتخاذ القرار 59/290، وترحيبه باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |