ويكيبيديا

    "sumamente difíciles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالغة الصعوبة
        
    • صعبة للغاية
        
    • البالغة الصعوبة
        
    • غاية الصعوبة
        
    • صعبة جدا
        
    • بالغة المشقة
        
    • أصعب
        
    • الصعبة للغاية
        
    • الصعب للغاية
        
    • بالغة الشدة
        
    • بالغة القسوة
        
    • بالغ الصعوبة
        
    • قاسية للغاية
        
    • يصعب بشدة
        
    • خسائر يصعب
        
    Esas personas viven en las ciudades en situaciones sumamente difíciles y, en su mayoría, acaban dedicándose a la mendicidad. UN وهؤلاء الأشخاص يعيشون في ظل حالات بالغة الصعوبة داخل المدن، مما يدفع بغالبيتهم إلى هوة التسول.
    Su valentía y dedicación a la causa de los refugiados palestinos en momentos sumamente difíciles fueron una inspiración para todos nosotros. UN وكانت شجاعته وتفانيه في خدمة قضية اللاجئين الفلسطينيين في أوقات حافلة بتحديات بالغة الصعوبة مصدر إلهام لنا جميعا.
    Desearía señalar a vuestra atención que miles de refugiados tayiks están viviendo en condiciones sumamente difíciles. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى أن آلاف اللاجئين الطاجيك يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    Hemos podido seguir el modelo europeo de vida pública en circunstancias sumamente difíciles. UN وقد استطعنا في ظل ظروف صعبة للغاية أن نحذو حذو النموذج اﻷوروبي للحياة العامة.
    En primer lugar, deseo agradecer a todos la ardua labor realizada durante las tres últimas semanas para hallar una base común en cuestiones sumamente difíciles, pero también importantísimas, que abordamos. UN أود بداية، أن أشكركم جميعا على عملكم الدؤوب وجهودكم المخلصة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية لإيجاد أرضية مشتركة بشأن القضايا البالغة الصعوبة التي نتناولها ولكنها أيضا في غاية الأهمية.
    Es admirable el valor y la determinación características de todo el personal de esta Misión, que siempre ha trabajado en condiciones sumamente difíciles. UN وعلينا أن نبدي إعجابنا بشجاعة وتصميم أفراد هذه البعثة التي عملت دوما في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    En el seno de la Conferencia ha mostrado grandes cualidades de negociador en situaciones a veces sumamente difíciles. UN فقد أظهر داخل مؤتمر نزع السلاح قدرات تفاوضية عظيمة، وفي بعض اﻷحيان، في حالات بالغة الصعوبة.
    La OSCE realizó esta función en circunstancias sumamente difíciles. UN واضطلعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهذا الدور في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Trabajando en circunstancias sumamente difíciles, respetan estrictamente la legislación y los derechos humanos en Argelia. UN وهي تتقيد باحترام القوانين الجزائرية وحقوق اﻹنسان على الرغم من أنها تعمل في ظروف بالغة الصعوبة.
    El Proyecto se encontraba en un lugar remoto, accidentado y totalmente subdesarrollado, lo que hacía sumamente difíciles las comunicaciones y el transporte. UN فموقع هذا المشروع بعيد وتضاريس المنطقة وعرة وهي متخلفة اقتصادياً مما جعل الاتصال والنقل عملية بالغة الصعوبة.
    El Proyecto se encontraba en un lugar remoto, accidentado y totalmente subdesarrollado, lo que hacía sumamente difíciles las comunicaciones y el transporte. UN فموقع هذا المشروع بعيد وتضاريس المنطقة وعرة وهي متخلفة اقتصاديا مما جعل الاتصال والنقل عملية بالغة الصعوبة.
    No obstante, las operaciones de mantenimiento de la paz están rebasando cada vez más el marco de su definición tradicional y afrontando complejas tareas en condiciones sumamente difíciles. UN وفي الوقت نفسه، أخذت عمليات حفظ السلام تتجاوز حدود المفاهيم التقليدية، وتضطلع بمهام معقدة في أوضاع صعبة للغاية.
    El ECOMOG ha tratado de hacer todo lo posible en circunstancias sumamente difíciles. UN وحاول الفريق أن يفعل ما هو في إمكانه في ظل ظروف صعبة للغاية.
    Querría dar las gracias al personal de la Comisión por la excelente labor realizada en circunstancias sumamente difíciles. UN وأود هنا أن أتوجه بالشكر إلى موظفي اللجنة لعملهم المتميز في ظروف صعبة للغاية.
    El compromiso del personal de las Naciones Unidas de prestar asistencia a la población del Iraq pese a unas condiciones sumamente difíciles sigue en las mejores tradiciones de la administración pública internacional. UN ويشكل التزام موظفي الأمم المتحدة بمساعدة الشعب العراقي على الرغم من الظروف البالغة الصعوبة نموذجا يتسق مع أفضل تقاليد الخدمة العامة الدولية.
    La inmensa mayoría de los refugiados que vivían en el campamento tenía sus fuerzas físicas debilitadas y estaba enferma después de varios meses de huir en condiciones sumamente difíciles. UN فالغالبية العظمى من سكان المخيم كانوا ضعفاء ومرضى. بعد شهور من القتال في ظل ظروف في غاية الصعوبة.
    Cada vez se superaban más los límites del concepto tradicional de esas operaciones, las cuales asumían tareas más complejas en situaciones que, en algunos casos, eran sumamente difíciles. UN وبصورة متزايدة، أخذت عمليات اﻷمم المتحدة تتحرك أبعد من حدود مفهومها التقليدي وتضطلع بمهام أعقد في حالات صعبة جدا أحيانا.
    A pesar de ello, damos las gracias al Fiscal y a su eficiente equipo por haber realizado una excelente labor en circunstancias sumamente difíciles. UN وبالرغم من ذلك، نشكر المدعي العام وفريقه الكفيِّ على أدائهم الجيد للعمل في ظل ظروف بالغة المشقة.
    Sin embargo, deseo elogiar a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) por los esfuerzos que ha realizado, en condiciones sumamente difíciles. UN ومع ذلك، أود أن أشيد بقوة اﻷمم المتحدة للحماية على ما بذلته من جهود في ظل أصعب الظروف.
    Siguen existiendo condiciones sumamente difíciles, especialmente para los niños. UN ولا تزال الظروف الصعبة للغاية سائدة، وخاصة بالنسبة لﻷطفال.
    En efecto, después de la independencia, el país sufrió varios años de conflicto sumamente difíciles durante los cuales se pisotearon los derechos humanos. UN فالواقع أن بلده شهد سنوات كثيرة من النزاع الصعب للغاية بعد حصوله على استقلاله.
    En particular, en marzo de 2005 hubo algunos momentos sumamente difíciles. UN وقد شهد شهر آذار/مارس 2005 بصفة خاصة لحظات بالغة الشدة.
    En promedio, se realizan al mes más de 600 patrullas de reconocimiento terrestres y 140 aéreas en condiciones sumamente difíciles y cubriendo grandes extensiones. UN كما تُنفذ شهريا في المتوسط، دوريات استطلاعية يزيد عددها على ٦٠٠ دورية أرضية و ١٤٠ دورية جوية في ظروف بالغة القسوة وعلى مسافات كبيرة.
    A falta de una evaluación fiable y exhaustiva de la información obtenida, pueden surgir ideas falsas y se pueden asignar indebidamente los recursos. Además, la detección temprana y la adopción de medidas posteriores encaminadas a controlar problemas incipientes pueden resultar sumamente difíciles. UN ففي غياب تقييم استخباري موثوق وشامل، قد تنشأ تصورات خاطئة جوهريا ويساء معها تخصيص الموارد، وعلاوة على ذلك، قد يصبح الكشف المبكر عن المشاكل الناشئة، وما يتبعه من اتخاذ اجراءات للسيطرة عليها، أمرا بالغ الصعوبة.
    Se los tiene detenidos en condiciones sumamente difíciles. UN ويحتجزون في ظروف قاسية للغاية.
    En el informe también se señala que los daños causados en el verano, por ejemplo por osos, son sumamente difíciles de localizar y documentar debido a la rápida utilización de los cadáveres por los depredadores y carroñeros, así como a los procesos de descomposición. UN ويشير التقرير أيضاً إلى أن الخسائر التي تحدث في الصيف، ومنها على سبيل المثال الخسائر التي تتسبب فيها الدّببة، هي خسائر يصعب بشدة تحديد مكانها وتوثيقها، بسبب التهام الحيوانات المفترسة أو الكواسير لجثتها، فضلاً عن عمليات التحلل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد