No hay ningún caso de ejecución sumaria cometida en cumplimiento de política del Gobierno. | UN | وليست هناك حالات ارتكب فيها اﻹعدام بإجراءات موجزة كجزء من سياسة الحكومة. |
La Misión observa que la aplicación de la pena de muerte en estas circunstancias constituye una ejecución sumaria. | UN | وتلاحظ البعثة أن تطبيق عقوبة اﻹعدام في هذه الحالة هو عبارة عن إعدام بإجراءات موجزة. |
Muchas personas fueron ejecutadas sumaria o arbitrariamente. | UN | وأعدم كثيرون بإجراءات موجزة أو بصورة تعسفية. |
En esos casos la aplicación de una pena de muerte puede constituir una forma de ejecución sumaria o arbitraria. | UN | وفي هذه الحالات يمكن أن يشكل تنفيذ عقوبة اﻹعدام ضربا من ضروب اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي. |
3. Derecho a la vida y protección contra la ejecución sumaria | UN | الحـق فـي الحيـاة، والحماية من اﻹعدام بإجراءات موجزة |
La junta ha reconocido la falta de seguridad y ha amenazado a los saqueadores con la ejecución sumaria. | UN | واعترف المجلس العسكري الحاكم بانعدام اﻷمن وهدد مرتكبي أعمال النهب باﻹعدام بإجراءات موجزة. |
El 21 de julio: ejecución sumaria del denominado Jacques Thierry, de nacionalidad belga, por un militar de la Guardia Presidencial. | UN | وفي ٢١ تموز/يوليه: أعدم بإجراءات موجزة المدعو جاك تيري، بلجيكي الجنسية على يد عسكري تابع للحرس الرئاسي. |
Además, los numerosos casos de ejecución sumaria y de torturas señalados a la atención del Gobierno no siempre han dado lugar a investigaciones aún varios meses después de los hechos. | UN | وباﻹضافة الى هذا، وقعت حالات عديدة لﻹعدام بإجراءات موجزة وللتعذيب، وقد اطلعت عليها الحكومة، وذلك دون القيام دائما بالتحقيق اللازم لمدة شهور عديدة بعد هذه اﻷحداث. |
Algunos no eran realmente casos de desaparición forzada, sino de ejecución extrajudicial o sumaria. | UN | وبعض هذه الحالات لم يكن في الواقع من حالات الاختفاء القسري بل من حالات الاعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة. |
En esos casos, la ejecución de la pena de muerte puede constituir una forma de ejecución sumaria o arbitraria. | UN | ففي مثل هذه الحالات، قد يشكل تنفيذ عقوبة الإعدام نوعا من الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي. |
Cuando se haga una acusación de falta grave de conducta, preparará las recomendaciones de destitución sumaria | UN | عند إثارة اتهامات بحدوث خطأ جسيم، إعداد توصيات الفصل بإجراءات موجزة |
En esos casos, la ejecución de la pena de muerte puede constituir una forma de ejecución sumaria o arbitraria. | UN | وفي هذه الحالات، قد يشكِّل تنفيذ حكم الإعدام شكلا من أشكال الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي. |
Los Estados también deben adoptar medidas eficaces de prevención para velar por la plena protección de quienes están particularmente expuestos o son especialmente vulnerables a una ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تتخذ تدابير وقائية لحماية الأمن والسلامة البدنية للأشخاص المعرضين بصفة خاصة للإعدام خارج إطار القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي. |
También se acusa a la policía de haber ejecutado de manera sumaria a los guerrilleros maoístas capturados. | UN | ويزعم أيضاً بأن رجال الشرطة قاموا بإعدام محاربين ماويين، كان ألقي القبض عليهم، بإجراءات موجزة. |
En 1979 se vio obligado a salir del país para evitar la detención política, la tortura o la ejecución sumaria por parte de la dictadura. | UN | وفي عام 1979، اضطر إلى مغادرة البلاد لتجنب الاعتقال السياسي أو التعذيب أو الإعدام بإجراءات موجزة على يد نظام الحكم الدكتاتوري. |
La aplicación de la pena capital en estos supuestos constituye una ejecución sumaria. | UN | ويشكل تنفيذ حكم الإعدام في ظل افتراضات من هذا القبيل إعداما بإجراءات موجزة. |
Esa lista figura en la relación sumaria del Secretario General establecida en virtud del artículo 11 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وترد هذه القائمة في البيان الموجز الصادر عن اﻷمين العام عملا بالمادة ١١ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
En esos casos la aplicación de una pena de muerte puede constituir una forma de ejecución sumaria o arbitraria. | UN | وفي هذه الحالات يمكن أن يشكل تنفيذ عقوبة الاعدام ضرباً من ضروب الاعدام باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي. |
La legislación australiana prevé también la anulación, en forma sumaria, de las operaciones realizadas antes de la quiebra por una sociedad insolvente con una sociedad conexa. | UN | وينص القانون الأسترالي أيضا على الإبطال المستعجل للتعاملات السابقة للإفلاس التي تدخل فيها الشركة المعسرة مع شركة أخرى تنتسب إلى نفس المجموعة. |
77. Varios incidentes de ejecución sumaria han sido motivo de preocupación para el Relator Especial. | UN | ٧٧ ـ أثار العديد من حوادث اﻹعدام بدون محاكمة قلق المقرر الخاص. |
De conformidad con el artículo 11 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y la nota de la Presidencia de fecha 26 de julio de 2010 (S/2010/507), el Secretario General presenta la siguiente relación sumaria. | UN | عملا بالمادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن ووفقا لمذكرة رئيس المجلس المؤرخة 26 تموز/يوليه 2010 (S/2010/507)، يقدم الأمين العام قائمة البنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن. |
Si el órgano de prensa de que se trate estima que la medida es irregular, puede pedir al juez de jurisdicción sumaria competente que la anule. | UN | وإذا رأت الصحيفة المعنية عدم مشروعية هذا الإجراء، يجوز لها أن تلجأ إلى قاضي الأمور المستعجلة للمطالبة بإلغائه. |
El Gobierno concluyó que, en consecuencia, era imposible que se llevara a cabo en el Japón una ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria. | UN | واختتمت الحكومة ردها قائلة إنه نتيجة لذلك لا يوجد أي احتمال كان ﻷن تحدث في اليابان حالة إعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو إعدام تعسفي. |
En los casos más graves, las personas han sido sometidas a persecución, tortura, ejecución sumaria u otras medidas coactivas solamente por causa de sus creencias religiosas. | UN | وهناك حالات متطرفة، يتعرض فيها الناس على نحو منظم للاضطهاد أو التعذيب أو اﻹعدام دون محاكمة أو ﻷشكال القسر اﻷخرى بسبب معتقداتهم الدينية فقط. |
Al descubrirse el hecho, el funcionario fue separado del servicio mediante destitución sumaria. Agradecimiento | UN | وعند الكشف عن الغش، أُنهيت خدمة الموظف بفصله دون سابق إنذار. |
La apelación podrá sustanciarse en forma sumaria. | UN | ويجوز النظر في الاستئناف على أساس مستعجل. |
No obstante, la ejecución sumaria pública de 13 ex ministros conmocionó al mundo y, vista en perspectiva, posiblemente preparó el terreno para decenios de violaciones de los derechos humanos y el desmantelamiento del estado de derecho. | UN | غير أن إعدام 13 وزيراً سابقاً علناً بعد إجراءات موجزة كان صدمة شديدة للعالم، وهيأ الساحة لعقود من انتهاكات حقوق الإنسان وانهيار سيادة القانون. |
En cambio, después de la promulgación, la mayoría de los casos pasan por instrucción sumaria. | UN | بيد أنه، بعد سن القانون، تخضع معظم الحالات للائحة اتهام جنائي مستعجلة. |