Nos están señalando directamente desde los sumarios. | Open Subtitles | إنهم يُصمتونا جميعًا وقت البيانآت الموجزة |
El Comité toma nota de las estadísticas sobre sumarios administrativos incoados contra funcionarios policiales proporcionadas en el informe del Estado parte, pero hace notar que las mismas no indican cuántos de esos casos han sido judicializados. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالإحصاءات المتعلقة بالإجراءات الإدارية الموجزة المتخذة في حق موظفي الشرطة المقدمة في تقرير الدولة الطرف، لكنها تشير إلى أنها لا تذكر عدد الحالات التي جرت فيها محاكمات. |
Se ha dicho que en las zonas bajo control del Taliban se han celebrado juicios sumarios, algunos de ellos en pocos minutos, que llevaron a la imposición de la pena capital. | UN | وزُعم أن محاكمات بإجراءات موجزة لم يستغرق بعضها أكثر من بضع دقائق قد أجريت في المناطق الواقعة تحت سيطرة حركة الطالبان وأسفرت عن توقيع عقوبة اﻹعدام. |
Los tribunales de la región de Bay y de Bakool actúan bajo el control del RRA y se dice que, en realidad, se trata de tribunales semimilitares que instruyen procedimientos sumarios. | UN | وتفيد التقارير بأن المحاكم الموجودة في منطقتي باي وبيكول الموجودتان تحت سيطرة جيش راهنوين للمقاومة هي في الواقع محاكم شبه عسكرية تنظر في القضايا بإجراءات موجزة. |
De otros casos sumarios entiende, en cambio, la policía. | UN | وتتولى الشرطة رفع الدعوى في الجرائم الجزئية اﻷخرى. |
El 29 de diciembre, se informó de que las autoridades israelíes habían instituido tribunales sumarios en la prisión de Megido, dentro de la Línea Verde. | UN | ٣٧١ - وفي ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفيد أن السلطات اﻹسرائيلية أنشأت محاكم لﻷمور المستعجلة في سجن مجدو داخل الخط اﻷخضر. |
36. Se considera que los métodos sumarios de evaluación de los puestos son especialmente propensos a una discriminación indirecta. | UN | 36- ويُنظر إلى الأساليب الموجزة لتقييم الوظائف على أنها تفضي بشكل خاص إلى تمييز غير مباشر. |
Por consiguiente, la privación de libertad, los juicios sumarios y las largas penas de prisión son desproporcionadas para responder a las alegaciones presentadas contra los detenidos. | UN | لذا فإن الاحتجاز والمحاكمات الموجزة وعقوبات السجن لمدة طويلة أمور لا تتناسب مع الادعاءات الموجهة ضد المحتجزين. |
La celeridad se asegura mediante procedimientos sumarios y la publicación de una orden ex parte antes de la audiencia para oír a la parte demandada. | UN | وتكفل الإجراءات الموجزة وإصدار أمر المنع من طرف واحد، قبل جلسة الاستماع للطرف المدعى عليه، سرعة البت في القضايا. |
Sugirió que el estudio estudiara también la posibilidad de convocar un tribunal militar dondequiera que se encontrara el sospechoso: algunos procedimientos sumarios podrían celebrarse en el extranjero. | UN | واقترحت أن تبحث الدراسة أيضاً إمكانية عقد محكمة عسكرية حيثما يوجد المشتبه فيه: ذلك أن بعض الإجراءات الموجزة يمكن اتخاذها في الخارج. |
a) Los recientes casos de detenciones y encarcelamientos arbitrarios y de juicios sumarios en algunas zonas del país; | UN | (أ) حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين والمحاكمات بإجراءات موجزة التي وقعت مؤخراً في بعض مناطق البلد؛ |
a) Los recientes casos de detenciones y encarcelamientos arbitrarios y de juicios sumarios en algunas zonas del país; | UN | (أ) حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين والمحاكمات بإجراءات موجزة التي وقعت مؤخراً في بعض مناطق البلد؛ |
Tal conculcación de los derechos del pueblo del Sáhara Occidental es resultado directo del estado de sitio impuesto por las autoridades marroquíes, que están tratando de reprimir al pueblo saharaui valiéndose del miedo, la brutalidad, la violación, el encarcelamiento y los juicios sumarios. | UN | وتلك الانتهاكات لحقوق شعب الصحراء الغربية هي نتيجة مباشرة لحالة الحصار التي تفرضها السلطات المغربية التي تحاول قمع الشعب الصحراوي بالتخويف، والوحشية، والاغتصاب، والسجن والمحاكمات بإجراءات موجزة. |
Los otros procedimientos sumarios y las vistas preliminares pueden tratarse ante los tribunales fuera de la isla del Tribunal de Primera Instancia. | UN | ويمكن نظر سائر قضايا الجنح وقضايا الجنايات في المرحلة الابتدائية أمام قضاة من خارج الجزيرة في المحكمة الجزئية. |
La Fiscalía General consta de fiscalías especializadas y otras fiscalías que corresponden a los tribunales de apelación, los tribunales de primera instancia y los tribunales sumarios. | UN | وتشكل النيابة العامة من نيابات متخصصة ونيابات على مستوي دوائر محاكم الاستئناف والدوائر بالمحاكم الابتدائية ودوائر المحاكم الجزئية. |
Ello comprende a todos los grupos de edades y a la mayor parte de los delitos procesables y sumarios. | UN | وينطبق ذلك على جميع فئات العمر ومعظم الجرائم محل الاتهام الجنائي وكذا القضايا المستعجلة. |
Esos tribunales tienen la facultad de ocuparse de delitos sumarios y civiles tales como infracciones de tráfico y robos de menor cuantía. | UN | وهذه المحاكم مخولة بالنظر في المخالفات المدنية والدعوى المستعجلة والقضايا الجزئية، مثل مخالفات المرور والسرقات البسيطة. |
Se suele disponer de procedimientos sumarios especiales para exponer y tramitar las objeciones rápidamente (véanse las recomendaciones 134 y 135). | UN | وعادة تتاح إجراءات معجّلة خاصة لكي يتسنى سماع الاعتراضات والبت فيها على جناح السرعة (انظر التوصيتين 134 و135). |
Procedimientos judiciales sumarios | UN | الإجراءات القضائية المعجّلة |
En el artículo 24 de la Ley de tribunales sumarios de 1918 se define una amplia gama de delitos imputables a quienes obstaculicen la actuación de los funcionarios judiciales mediante violencia, amenazas y abuso verbal o por escrito. | UN | وتنص المادة 24 من قانون محاكم الإجراءات الوجيزة لسنة 1918 على مجموعة واسعة من الجرائم الجنائية التي تنطبق على التدخل في عمل الموظفين القضائيين، بما في ذلك العنف والتهديد والإساءة قولا أو كتابة. |
10. Se indica que, aunque se ha impartido capacitación a los funcionarios de policía, el cumplimiento de las órdenes de protección u ocupación dictadas por el Tribunal de Familia en aplicación de la Ley de Violencia Doméstica (Procedimientos sumarios) es insuficiente (pág. 31). | UN | 10 - ويُشار إلى أنه برغم ما اتيح من سُبل التدريب لضباط الشرطة فإن إنفاذ أوامر الحماية أو الإقامة الصادرة عن محكمة الأسرة بموجب قانون العنف الأسري (الدعاوى الناجزة) ما زال ضعيفاً (ص. 29). |
Por lo que se refiere a 1996, se habían iniciado seis sumarios con los siguientes resultados: se había sobreseído a los presuntos responsables en tres casos; se sancionó a un policía por apremios ilegítimos; se sancionó a un subcomisario y a un detective por lesiones; y también fueron sancionados dos detectives y un dactilógrafo de ayudantía por un supuesto de detención arbitraria. | UN | وفيما يتعلق بعام 1996، بُدئ في الإجراءات في ست حالات أسفرت عن النتائج التالية: رفض الإجراءات في ثلاث حالات؛ ومعاقبة رجل شرطة لممارسة الإكراه بصورة غير مشروعة؛ ومعاقبة نائب مشرف وضابط تحريات للتسبب في إصابات؛ ومعاقبة ضابطي تحريات وطابع واحد لإلقاء القبض بصورة تعسفية، حسبما ادُّعي. |
La jurisdicción de los tribunales de orden público es muy limitada. Los jueces son miembros de la carrera judicial y siguen procedimientos sumarios debido a que los tribunales juzgan delitos de menor cuantía. | UN | وأضاف أن اختصاص محاكم النظام العام محدود جداً، وأن قضاتها أعضاء في الجهاز القضائي العادي وأنهم يطبقون إجراءات موجزة نظراً ﻷن المحاكم تنظر في الجرائم البسيطة. |
Afirmó que la pena de muerte se aplicaba tras juicios secretos y sumarios en los que los acusados no disponían de asistencia letrada y pidió al país que reconsiderara las recomendaciones de establecer una moratoria de todas las ejecuciones. | UN | وأكدت أن عقوبة الإعدام تُطبق بعد محاكمات سرية وبإجراءات موجزة دون حصول المتهم على مساعدة قانونية. ودعت المنظمة المملكة إلى إعادة النظر في التوصيات المتعلقة بوقف جميع حالات الإعدام. |