• suministrar recursos para reforzar los mecanismos jurídicos orientados a enjuiciar a los que cometen actos de violencia contra las mujeres y las niñas, y para la rehabilitación de las víctimas; | UN | ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛ |
• suministrar recursos para reforzar los mecanismos jurídicos orientados a enjuiciar a los que cometen actos de violencia contra las mujeres y las niñas, y para la rehabilitación de las víctimas; | UN | ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛ |
Los países desarrollados necesitan hacer más en cuanto a suministrar recursos financieros, garantizar un mejor acceso a los mercados y reducir las barreras comerciales para las exportaciones africanas. | UN | وهناك الكثير الضروري أن تقوم به البلدان المتقدمة النمو في مجال توفير موارد مالية، ووصول أفضل إلى الأسواق وتقليل الحواجز التجارية أمام الصادرات الأفريقية. |
Sin embargo, en el artículo 15 había una contradicción entre el primer párrafo, donde se afirmaba que los indígenas tenían derecho a controlar su sistema educativo, y el tercer párrafo, que obligaba al Estado a suministrar recursos adecuados a estos fines. | UN | ولكنه أشار إلى وجود تناقض في المادة ٥١ بين الفقرة اﻷولى، التي تنص على أن للشعوب اﻷصلية الحق في السيطرة على نظمها التعليمية، وبين الفقرة الثالثة التي تفرض على الدولة تقديم الموارد اللازمة لهذه اﻷغراض. |
Se alienta a los donantes a suministrar recursos adicionales para las actividades de comunicación, instrucción y sensibilización del público en el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo, dando prioridad a las iniciativas de los pueblos indígenas. | UN | 138 - ويشجع المانحون على تقديم موارد إضافية لأنشطة الاتصال والتعليم والتوعية العامة خلال العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، مع إعطاء أولوية لمبادرات الشعوب الأصلية. |
4. El compromiso colectivo de los países desarrollados de suministrar recursos nuevos y adicionales, que incluyan la silvicultura y las inversiones por conducto de instituciones internacionales, por un valor de aproximadamente 30.000 millones de dólares de los Estados Unidos para el período de 2010 a 2012, con una distribución equilibrada entre la adaptación y la mitigación. | UN | 4- الالتزام الجماعي للبلدان المتقدمة بإتاحة موارد جديدة وإضافية، تشمل قطاع الحراجة والاستثمارات المقدَّمة من المؤسسات الدولية، ويناهز مبلغها 30 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة للفترة 2010-2012، على أن تُوزَّع هذه الموارد توزيعاً متوازناً بين إجراءات التكيف والتخفيف. |
Se necesitan más recursos de todas las fuentes a fin de suministrar recursos sostenidos y suficientes para ejecutar programas eficaces. | UN | ومن الضروري زيادة الموارد المستمدة من جميع المصادر بغية إتاحة موارد كافية ومستدامة لتنفيذ البرامج بفعالية. |
suministrar recursos suficientes, conforme a lo dispuesto en la Carta y el plan de trabajo de la OSSI. | UN | `2` توفير موارد كافية بما يتفق مع الدستور وخطة عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
suministrar recursos suficientes, conforme a lo dispuesto en la Carta y el plan de trabajo de la OSSI. | UN | توفير موارد كافية بما يتفق مع الدستور وخطة عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Era indispensable suministrar recursos financieros suficientes y una asistencia financiera adecuada a fin de mejorar la infraestructura física, las calificaciones de la población activa, los servicios de apoyo a la comercialización de las exportaciones y el clima de las inversiones. | UN | ومن المطلوب توفير موارد مالية كافية ومساعدة تقنية مصممة لتحسين الهياكل اﻷساسية المادية، ومستوى مهارات القوى العاملة، والخدمات الداعمة لتسويق الصادرات، ومناخ الاستثمار. |
La Secretaría lamenta no haber podido suministrar recursos para que la Presidenta asistiera al quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General debido a que durante ese período se congelaron todos los derechos a las prestaciones de viaje. | UN | وإن اﻷمانة العامة تأسف لعدم تمكنها من توفير موارد للرئيسة، لحضور الدورة الخمسين للجمعية العامة، ذلك أن جميع استحقاقات السفر تم تجميدها أثناء دورة الجمعية العامة. |
El elemento del programa de reparación y rehabilitación de la Comisión relativo a la reparación provisional urgente tiene por finalidad suministrar recursos financieros limitados a las personas que tienen necesidades urgentes, para que puedan obtener los servicios adecuados. | UN | ويهدف عنصر التعويض المؤقت العاجل من برنامج التعويض وإعادة التأهيل الخاص باللجنة إلى توفير موارد مالية محدودة للفئات التي تحتاج إليها أشد الحاجة من أجل تمكينها من الحصول على الخدمات والتسهيلات المناسبة. |
En el estudio se debían examinar también las opciones existentes para suministrar recursos sostenibles que permitieran aplicar la tecnología espacial en apoyo de la gestión de los desastres y fomentar la capacidad de las autoridades de protección civil para utilizar esa tecnología espacial. | UN | وينبغي للدراسة أن تمحّص أيضا خيارات توفير موارد مستدامة لأجل تطبيق تكنولوجيا الفضاء لدعم ادارة التصدي للكوارث، ولأجل بناء قدرات هيئات الحماية المدنية على استخدام تكنولوجيا الفضاء. |
Los donantes deberían hacer todo lo posible por suministrar recursos, además de la AOD, para hacer frente a esos compromisos. | UN | وينبغي للجهات المانحة ألا تألو جهدا في توفير موارد بالإضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل الوفاء بهذه الالتزامات. |
El sector privado ha comenzado a suministrar recursos para lograr una transición a la economía verde mediante inversiones nacionales y transnacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ القطاع الخاص بالفعل في توفير موارد من أجل الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر عن طريق الاستثمار الداخلي والاستثمار العابر للحدود. |
También se aprobó la oferta de las Naciones Unidas de suministrar recursos a ese mecanismo de apoyo. | UN | ورحب أيضا بعرض الأمم المتحدة تقديم الموارد اللازمة لآلية دعم من ذلك القبيل. |
5. Aunque los centros regionales podrían desempeñar un papel significativo en la posguerra fría, la experiencia adquirida en los años transcurridos desde el establecimiento de los centros ha demostrado que los Estados Miembros, pese a estar dispuestos a financiar actividades sustantivas, son más renuentes a suministrar recursos para sufragar los gastos administrativos y conexos de los centros. | UN | ٥ - وفي حين أن المراكز الاقليمية يمكن أن تضطلع بدور ذي مغزى في عصر ما بعد الحرب الباردة، فإن تجربة السنوات التي اكتسبت منذ إنشاء المراكز قد أوضحت أن الدول اﻷعضاء، رغم رغبتها في تمويل اﻷنشطة الفنية، فإنها أكثر ممانعة في تقديم الموارد اللازمة لتغطية التكاليف الادارية للمراكز والتكاليف ذات الصلة. |
Se alienta a los donantes a suministrar recursos adicionales para las actividades de comunicación, instrucción y sensibilización del público en el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo, dando prioridad a las iniciativas de los pueblos indígenas. | UN | 13 - وتشجيع المانحين على تقديم موارد إضافية لأنشطة الاتصال والتعليم والتوعية العامة خلال العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، مع إعطاء أولوية لمبادرات الشعوب الأصلية. |
21. El OSE invitó a las Partes incluidas en el anexo II y a otras Partes incluidas en el anexo I que estuviesen en condiciones de hacerlo a suministrar recursos financieros para este taller y para la ejecución del programa de trabajo del GCE. | UN | 21- ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية، والأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية القادرة على تقديم موارد مالية لحلقة العمل هذه ولتنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء الاستشاري إلى أن تفعل ذلك. |
31. El compromiso colectivo de los países desarrollados de suministrar recursos nuevos y adicionales, que incluyan la silvicultura y las inversiones por conducto de instituciones internacionales, por un valor de aproximadamente 30.000 millones de dólares de los Estados Unidos para el período de 2010 a 2012, con una distribución equilibrada entre la adaptación y la mitigación. | UN | 31- الالتزام الجماعي للبلدان المتقدمة بإتاحة موارد جديدة وإضافية، تشمل قطاع الحراجة والاستثمارات المقدَّمة من المؤسسات الدولية، ويناهز مبلغها 30 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة للفترة 2010-2012، على أن تُوزَّع هذه الموارد توزيعاً متوازناً بين إجراءات التكيف والتخفيف. |
Destaca la necesidad de suministrar recursos financieros suficientes a la ONUDI y otras organizaciones que participan en el proceso para asegurar el cumplimiento satisfactorio y sin tropiezos de la fase piloto. | UN | وتشدد المجموعة على الحاجة إلى إتاحة موارد مالية كافية لليونيدو والمنظمات الأخرى المشاركة في هذه العملية لضمان سلاسة ونجاح تنفيذ المرحلة الرائدة. |
Acogiendo complacida la financiación de arranque rápido proporcionada por los países desarrollados como parte de su compromiso colectivo de suministrar recursos nuevos y adicionales por un valor de alrededor de 30.000 millones de dólares de los Estados Unidos para el período 2010-2012, | UN | وإذ يرحب بتمويل البداية السريعة الذي قدمته البلدان المتقدمة كجزء من التزامها الجماعي بتقديم موارد جديدة وإضافية تناهز 30 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للفترة 2010-2012، |