Un gran número de países en desarrollo también registró grandes superávits en cuenta corriente y requirió un volumen limitado de financiación externa. | UN | كما سجل عدد كبير من البلدان النامية فوائض كبيرة في الحسابات الجارية وشهدت تدنيا في احتياجاتها من التمويل الخارجي. |
Los superávits de los países exportadores de petróleo también se han reducido considerablemente. | UN | وشهدت فوائض البلدان المصدرة للنفط أيضا تراجعا كبيرا. |
La Comisión Consultiva considera que esos superávits deben reintegrarse a los Estados Miembros que hayan pagado debidamente sus cuotas. | UN | وترى اللجنة الاستشارية ضرورة رد هذه الفوائض إلى الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة حسب الأصول. |
Sabemos que los superávits fiscales sostenibles son requisito para estabilizar las economías y respetar las obligaciones con la comunidad financiera internacional, pero debe entenderse que no cualquier superávit es defendible. | UN | ونحن نعلم أن الفوائض المالية ضرورية لاستقرار الاقتصادات واحترام الالتزامات تجاه المجتمع المالي الدولي، ولكن يجب أن يُفهم أنه لا يوجد فائض يمكن الدفاع عنه. |
Se señaló que la separación de la forma en que se han de tratar los superávits de la forma en que se han de tratar los déficits había sido sugerida por la Oficina de Asuntos Jurídicos con fines de claridad. | UN | وأُشير إلى أن الفصل بين معاملة الفائض ومعاملة الخصوم مقترح من مكتب الشؤون القانونية، لغرض التوضيح. |
Por ejemplo, Angola, Guinea Ecuatorial y el Sudán sufrieron una reducción de los superávits en cuenta corriente. | UN | وعلى سبيل المثال، حدث انخفاض في فوائض الحساب الجاري في أنغولا، والسودان، وغينيا الاستوائية. |
Esto sucede principalmente porque Asia carece de una arquitectura financiera regional desarrollada por medio de la cual los países con superávits de cuenta corriente puedan desplegar esos recursos de forma productiva en otras partes de la región. | UN | وذلك يرجع بدرجة كبيرة إلى افتقار آسيا إلى البنية المالية الإقليمية المتطورة التي تتيح للبلدان التي لديها فوائض في حساباتها الجارية توظيف هذه الفوائض بشكل مثمر في أجزاء أخرى من المنطقة. |
Además, la mayor parte de los Estados de la CARICOM tenían superávits en el comercio de servicios, y el turismo constituía el sector más importante. | UN | وعلاوة على ذلك، حققت معظم دول الجماعة الكاريبية فوائض تجارية في مجال الخدمات، كان للسياحة فيها السهم الأكبر. |
También se redujeron los superávits de cuenta corriente de Alemania, del Japón y de algunas economías emergentes exportadoras de energía. | UN | وانخفضت أيضا فوائض الحسابات الجارية لألمانيا واليابان وبعض الاقتصادات الناشئة المصدرة للطاقة. |
La acumulación de reservas vino acompañada de una subvaloración de las monedas de algunos de esos países y de la generación de superávits de cuenta corriente. | UN | وارتبط تراكم احتياطيات العملات في بعض هذه البلدان بظاهرة تبخيس عملاتها وتحقيق فوائض في حساباتها الجارية. |
Los superávits fiscales podrían aportar economías nacionales adicionales. | UN | وقد توفر الفوائض المالية مدخرات وطنية إضافية. |
En 2009, ya durante la crisis, esos superávits disminuyeron solo el 3% del PIB. | UN | وقد انخفضت هذه الفوائض خلال الأزمة ولم تعد تمثل سوى 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009. |
Los superávits de caja ascendieron a 120,3 millones de dólares, mientras que los déficits de caja sumaron 182,8 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع الفوائض النقدية 203 1 ملايين دولار وبلغ مجموع العجز النقدي 828 1 مليون دولار. |
Debemos promover la reformulación de los métodos de contabilidad fiscal entre la mayoría de los países y, sobre todo, en los organismos financieros internacionales, con la finalidad de que las inversiones en infraestructura no sean consideradas como gastos corrientes para fines de cálculo de los superávits primarios. | UN | ويجب أن نشجع إعادة صياغة أساليب المحاسبة المالية في أغلب البلدان، وخاصة في المنظمات المالية الدولية، بهدف فصل الاستثمار في الهياكل الأساسية عن الإنفاق الجاري في حساب الفوائض. |
En el caso de las Naciones Unidas, los superávits mantenidos en forma de reservas y fondos especiales constituyen una fuente de financiación disponible. | UN | 25 - ويشكل الفائض الموجود في الحسابات الاحتياطية والصناديق الخاصة مصدرا متاحا للتمويل بالنسبة للأمم المتحدة. |
Los desequilibrios macroeconómicos mundiales acumulados a lo largo de los años de fuerte demanda de los consumidores en los países desarrollados que tenían elevados déficits en cuenta corriente, financiados principalmente por medio de los superávits de países de Asia oriental y países exportadores de petróleo, fueron un factor importante para que se precipitara la crisis. | UN | فاختلالات الاقتصاد الكلي العالمي التي تراكمت على مر سنين من الطلب الاستهلاكي القوي في البلدان المتقدمة التي كانت تشهد عجزا كبيرا في حساباتها الجارية، ويمول أساسا عن طريق الفائض الذي كانت تحققه بلدان شرق آسيا والبلدان المصدرة للنفط، كان لها دور كبير في التمهيد لحدوث الأزمة. |
En esa oficina, la Junta comparó los gastos efectivos correspondientes a los proyectos que estaban cerrados operacionalmente con los presupuestos totales aprobados para los proyectos, a fin de determinar si había déficits o superávits, pero no pudo obtener el total de los gastos correspondientes a la mayoría de los proyectos. | UN | وفي المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، قارن المجلس النفقات الفعلية المتكبدة لأغراض المشاريع التي أقفلت تشغيليا في مقابل الميزانيات الكلية المعتمدة للمشاريع، من أجل الوقوف على حجم الفائض والعجز، ولكنه لم يتمكن من الحصول على مجموع نفقات المشاريع المتكبدة بالنسبة لمعظم المشاريع. |
Los superávits acumulativos superiores a 200.000 dólares se transfieren al Fondo para el Medio Ambiente al final del ejercicio económico. | UN | ويحول أي فائض تراكمي يزيد على 000 200 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى صندوق البيئة في نهاية فترة السنتين المالية. |
Entonces los países desarrollados tenían superávits estructurales y los países en desarrollo, déficits. | UN | ففي ذلك الوقت، كانت البلدان المتقدمة تتمتع بفوائض بنيوية والبلدان النامية تعاني من العجز. |
a) Los superávits o déficits que resten una vez liquidadas las obligaciones imputadas a proyectos terminados a los efectos financieros se acreditarán o cargarán a la Cuenta del UNFPA en la partida ingresos varios o a otros fondos administrados por el UNFPA de los que se hubieran derivado los superávits o los déficits. | UN | (أ) تقيد مبالغ الوفورات/العجز المتصلة بتصفية الالتزامات المحملة على المشاريع المنجزة ماليا في الرصيد الدائن/المدين لحساب الصندوق تحت بند الإيرادات المتفرقة أو تُحمل على الأرصدة الأخرى التي يديرها الصندوق والتي تأتّت منها مبالغ الوفورات أو العجز. |
En esencia, la aplicación de los programas de ajuste estructural significaba que los países pobres en desarrollo tenían que dar prioridad a obtener superávits en cuenta corriente y a crear reservas de divisas a costa de reducir el gasto público, especialmente en los sectores sociales. | UN | وفي واقع الأمر، كان تنفيذ برامج التكيف الهيكلي يعني أن تعطي البلدان النامية الفقيرة الأولوية لفائض الحسابات الجارية وتكوين احتياطيات العملات الأجنبية على حساب النفقات الحكومية، التي كان من اللازم تخفيضها، خاصة في القطاعات الاجتماعية. |
Al fin y al cabo, se ha mantenido cruzada de brazos, mientras el euro experimentaba una gran subida recientemente. No obstante, Alemania se ha beneficiado en gran medida del libre comercio mundial y no carece precisamente de instrumentos y medios para reducir sus superávits: por ejemplo, presionando para desreglamentar sus mercados, enormemente rígidos, de productos. | News-Commentary | وقد تزعم ألمانيا عن حق أنها تبنت موقفاً مؤيداً نسبياً لعدم التدخل في التجارة، وأنها لا ينبغي لها أن تُعاقَب، على الرغم من فوائضها المزمنة. ومع ذلك فإن ألمانيا كانت من أكبر الفائزين من التجارة الحرة العالمية، ولا شك أنها قادرة على خفض فوائضها ـ على سبيل المثال، من خلال الضغط من أجل إزالة التنظيمات المفروضة على أسواق منتجاتها التي تتسم بالجمود الشديد. |
Sin embargo, a la Junta le quedaba la preocupación de que la demora en el cierre de los proyectos restantes provocara errores de consignación de las contribuciones recibidas en la cuenta de anticipos o de que se retrasaran las operaciones relacionadas con superávits, reintegros y paso a pérdidas y ganancias. | UN | إلا أن المجلس لا يزال يساوره قلق من أن يؤدي التأخر في إقفال المشاريع الباقية إلى بيانات خاطئة في حساب التبرعات المقبوضة سلفا، أو إلى تأخير العمليات المتعلقة بالفوائض أو استرداد النفقات أو الشطب. |
Por otra parte, puesto que los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz suelen generar superávits, deben mejorarse la planificación y las previsiones presupuestarias a fin de lograr mayor eficiencia y una ejecución del presupuesto más transparente. | UN | وأضاف إلى ذلك أنه كثيرا ما تتبقى أموال فائضة في ميزانيات عمليات حفظ السلام، ومن ثم ينبغي تحسين التخطيط والتنبؤ توخيا للمزيد من الكفاءة والشفافية في تنفيذ تلك الميزانيات. |
Tercero, las economías avanzadas y emergentes que tienen superávits crónicos deben deshacerse de ellos. Las políticas que eran necesarias para tal fin varían de país en país y requieren de cambios estructurales. | News-Commentary | وثالثا، يتعين على البلدان المتقدمة والأسواق الناشئة التي تعاني من عجز مزمن أن تتخلص من هذا العجز. وتتفاوت السياسات المطلوبة لتحقيق هذه الغاية من بلد إلى آخر، كما تنطوي على تحولات بنيوية. |