Dos recomendaciones no se aplicaron, y una quedó superada por los acontecimientos. | UN | ولم تنفذ توصيتان في حين أن إحدى التوصيات تجاوزتها الأحداث. |
Una de las recomendaciones se había aplicado, dos estaban en curso de aplicación y una se vio superada por los acontecimientos. | UN | وقد نفذت واحدة من هذه التوصيات بينما لا تزال توصيتان اثنتان قيد التنفيذ، وتوصية واحدة تجاوزتها الأحداث. |
En consecuencia, la Junta considera que esta recomendación ha quedado superada por los acontecimientos. | UN | ولذلك فإن المجلس يعتبر أن هذه التوصية هي من التوصيات التي تجاوزتها الأحداث. |
De las 20 recomendaciones formuladas en 2009, 17 habían sido aplicadas, 2 estaban en marcha y 1 había sido superada por los acontecimientos. | UN | ومن بين التوصيات الـ 20 المقدمة في عام 2009، كانت 17 توصية قد نفذت، وتوصيتان قيد التنفيذ وتوصية واحدة تجاوزتها الأحداث. |
Dicho esto, es posible que la información relativa a la UNFICYP presentada en el informe de la Comisión Consultiva haya quedado superada por los acontecimientos. | UN | ومع ذلك فالمعلومات المتعلقة بقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية ربما كانت الأحداث قد سبقتها. |
II), cap. II). En su informe provisional publicado en el cuarto trimestre de 2010, la Junta confirmó que la aplicación de esa recomendación por la MINURCAT había sido superada por los acontecimientos. | UN | وأكد المجلس في تقريره المؤقت الذي صدر خلال الربع الأخير من عام 2010، أن تنفيذ بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد للتوصية قد تجاوزته الأحداث. |
Además, la Junta señaló en su informe provisional sobre la UNMISS que la recomendación había quedado superada por los acontecimientos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أوضح المجلس في تقريره المؤقت عن البعثة المذكورة أن هذه التوصية قد تجاوزتها الأحداث. |
Como 1 recomendación quedó superada por los acontecimientos, dejó de ser aplicable, y otras 4 estaban en curso de aplicación | UN | حيث هناك توصية تجاوزتها الأحداث وبالتالي لم تعد قابلة للتطبيق، ويجري تنفيذ التوصيات الأربع الأخرى |
Sin embargo, la creencia optimista de que las economías de Europa serían en gran parte inmunes al empeoramiento del resto de la economía mundial se ha visto superada por los acontecimientos, como pone de manifiesto la rebaja de los pronósticos del PIB para 2001. | UN | غير أن وجهة النظر المتفائلة التي كانت ترى أن الاقتصادات الأوروبية لن تتأثر كثيرا بالتدهور الحاصل في بقية الاقتصاد العالمي قد تجاوزتها الأحداث كما يتضح من الخفض الكبير للأرقام المتنبأ بها للناتج المحلي الإجمالي في عام 2001. |
80. La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General declaró que la recomendación 12 había sido superada por los acontecimientos y por tanto debía retirarse. | UN | 80 - أفاد مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أن التوصية 12 قد تجاوزتها الأحداث وبالتالي ينبغي سحبها. |
La recomendación superada por los acontecimientos se refería a la verificación de las condiciones exigidas para percibir la pensión de los hijos. | UN | 90 - وتتعلق التوصية التي تجاوزتها الأحداث بالتحقق من استمرار الأهلية للحصول على استحقاقات الأطفال. |
La recomendación superada por los acontecimientos se refiere al establecimiento de una provisión en relación con las cuotas pendientes de pago. | UN | 11 - تتعلق التوصية التي تجاوزتها الأحداث برصد اعتماد للاشتراكات المقررة غير المسددة. |
La única recomendación superada por los acontecimientos se refiere a la información sobre la política contable en materia de inventarios. | UN | 57 - أما التوصية الواحدة التي تجاوزتها الأحداث فتتصل بالكشف عن السياسة المحاسبية للموجودات. |
* Incluye una recomendación superada por los acontecimientos, según lo confirmado por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas; en consecuencia, se ha solicitado su cierre. | UN | * تشمل توصية تجاوزتها الأحداث حسبما أكد مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة؛ وطلب غلق ملفها بناء على ذلك. |
Plazo: superada por los acontecimientos/cierre solicitado | UN | التاريخ المستهدف: تجاوزتها الأحداث/مطلوب إقفال المشروع |
La recomendación relativa a Crystal ha sido superada por los acontecimientos. | UN | 594 - التوصية المتعلقة بنظام كريستال تجاوزتها الأحداث. |
En vista de la respuesta de la directiva, la recomendación se considera superada por los acontecimientos | UN | في ضوء رد الإدارة على التوصية، فإنها تعتبر من " التوصيات التي تجاوزتها الأحداث " |
Esta recomendación no fue tratada específicamente por la Asamblea en su resolución 55/231 sobre la presupuestación basada en los resultados y ha quedado superada por los acontecimientos. | UN | 150 - لم تتناول الجمعية العامة هذه التوصية تحديدا في قرارها 55/231، المعني بالميزنة على أساس النتائج، وقد تجاوزتها الأحداث. |
Estado: superada por los acontecimientos | UN | الحالة: تجاوزتها الأحداث |
Estado: superada por los acontecimientos | UN | الحالة: تجاوزتها الأحداث |
Se había logrado una precaria cesación del fuego, que creo ahora ha sido superada por los acontecimientos, como dije antes. | UN | ونتج عنها وقف متقطع لإطلاق النار، أخشى أن تكون الأحداث قد تجاوزته الآن، كما ذكرت آنفا. |
Al rechazar la propuesta marroquí, el Frente POLISARIO reiteró que cooperaría y entablaría cualquier diálogo que se inscribiera dentro del marco de plan de arreglo pues, en su opinión, cualquier otra solución había sido superada por los acontecimientos. | UN | وكررت جبهة البوليساريو بعد رفض اقتراح المغرب أنها ستتعاون، وستلتزم بأي حوار يتم في إطار خطة التسوية بما أن أي حل آخر في رأيها قد تجاوزته الأحداث. |
De las 32 recomendaciones formuladas para el bienio 2010-2011, 22 (68%) se habían aplicado en su totalidad, 9 (28%) estaban en vías de aplicación y 1 (3%) había sido superada por los acontecimientos. | UN | من بين 32 توصية قدمت عن فترة السنتين 2010-2011، تم تنفيذ 22 توصية (68 في المائة) تنفيذا كاملا، ويجري تنفيذ 9 توصيات (28 في المائة)، وأصبحت توصية واحدة متجاوزة (3 في المائة). |