Es evidente que el sistema de comercio multilateral ha superado lo que me gustaría denominar la prueba de estrés a la que estuvo sometido en 2009. | UN | ومن الواضح أن النظام التجاري المتعدد الأطراف تجاوز ما يحلو لي أن أسميه اختبار مدى الإجهاد الذي تعرض له في عام 2009. |
Según el Gobierno, no se ha superado el plazo máximo de detención, de 18 meses. | UN | وترى الحكومة أنه لم يتم تجاوز المهلة القصوى للاحتجاز المحددة في 18 شهراً. |
El plan Vance ha sido superado por los acontecimientos sobre el terreno. | UN | لقد تجاوزت التطورات التي جرت على أرض الواقع خطة فانس. |
Ha superado en gran medida la simple integración del comercio o de los mercados bajo la forma de zonas de libre comercio o uniones aduaneras. | UN | فهذه العملية قد تجاوزت إلى حد بعيد التجارة المحضة أو التكامل السوقي في شكل إنشاء مناطق للتجارة الحرة أو اتحادات جمركية. |
Si bien en los últimos años varios países han superado sus crisis, otros han caído en la trampa de la deuda. | UN | وبينما تمكنت عدة بلدان في السنوات القليلة الماضية من التغلب على أزمتها سقطت بلدان أخرى في مصيدة الديون. |
Pensé que lo había superado, pero todavía tengo algunas cosas que solucionar. | Open Subtitles | وظننت أنني تخطيت الأمر ولكن مازال لديّ بعض الأمور لأحلها |
Observando con satisfacción que se han superado los obstáculos que dieron lugar a la reciente crisis institucional entre los poderes legislativo y ejecutivo de Guatemala, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه قد تم تجاوز العقبات التي أدت إلى اﻷزمة المؤسسية اﻷخيرة بين السلطتين التشريعية والتنفيذية في غواتيمالا، |
Desde 1993, el crecimiento ha superado el 5% y se prevé que ascenderá al 5,75% en 1995. | UN | وهو في الفترة التي انقضت منذ عام ١٩٩٣، قد تجاوز ٥ في المائة، ومن المتوقع أن يرتفع الى ٥,٧٥ في المائة في ١٩٩٥. |
Observando con satisfacción que se han superado los obstáculos que dieron lugar a la reciente crisis institucional entre los poderes legislativo y ejecutivo de Guatemala, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه قد تم تجاوز العقبات التي أدت إلى اﻷزمة المؤسسية اﻷخيرة بين السلطتين التشريعية والتنفيذية في غواتيمالا، |
Esta meta, si bien se ha superado invariablemente, sigue siendo insuficiente para responder a todas las situaciones de emergencia. | UN | ورغم تجاوز هذا الهدف عادة، فانه يظل غير كاف للاستجابة لجميع حالات الطوارئ. |
Además, el costo de mantenimiento de vehículos con alto kilometraje había superado el costo medio de mantenimiento de vehículos similares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجاوزت تكلفة صيانة المركبات التي قطعت مسافات طويلة متوسط تكلفة الصيانة اللازمة للمركبات المماثلة. |
Además, el costo de mantenimiento de vehículos con alto kilometraje había superado el costo medio de mantenimiento de vehículos similares. | UN | وإضافة إلى ذلك، تجاوزت تكلفة صيانة المركبات التي قطعت مسافات طويلة متوسط تكلفة الصيانة اللازمة للمركبات المماثلة. |
Reconoció que Camboya había superado obstáculos tremendos y había logrado progresos considerables. | UN | وأقرت بأن كمبوديا قد تجاوزت عقبات جمة وأحرزت تقدماً هاماً. |
La participación de las mujeres en esta fase ha superado ampliamente este porcentaje. | UN | وفي المرحلة الراهنة، تجاوزت حصة النساء المشاركات هذه النسبة بمقدار كبير. |
Sin embargo, los primeros indicadores señalan actualmente que muchos de esos obstáculos se han superado o se están superando y que ese impulso se está generando ya. | UN | غير أن المؤشرات اﻷولية توحي اﻵن أنه قد تم التغلب على كثير من هذه العقبات أو يجري التغلب عليها وأن الزخم بدأ يتعاظم. |
Sin embargo, los primeros indicadores señalan actualmente que muchos de esos obstáculos se han superado o se están superando y que ese impulso se está generando ya. | UN | غير أن المؤشرات اﻷولية توحي اﻵن أنه قد تم التغلب على كثير من هذه العقبات أو يجري التغلب عليها وأن الزخم بدأ يتعاظم. |
superado el enfrentamiento ideológico de épocas anteriores, lo menos que podemos esperar es un nuevo consenso sobre el desarrollo económico. | UN | وبعد التغلب على المواجهة اﻹيديولوجية للعصور السابقة فإننا لا نتوقع إلا توافق آراء جديدا بشأن التنمية الاقتصادية. |
Aquí ya sí que he superado mis expectativas. | TED | علم نفسه بنفسه. لذلك قد تخطيت ميزانيتى هنا. |
El proceso de paz en el Oriente Medio ha superado finalmente la parálisis que le ha mantenido en suspenso durante los diez últimos períodos de negociación. | UN | لقد تغلبت في النهاية عملية السلم في الشرق اﻷوسط على الشلل الذي أعاقها خلال الدورات التفاوضية اﻟ ١٠ السابقة. |
Roma había superado su capacidad para alimentar a los que vivían en ella. | Open Subtitles | فاقت روما إلى حد هائل سعتها لإطعام أولئك الذين يسكنون فيها |
Esta es la meta y en nuestro país actualmente es del 85%. Hemos superado en el 10% la meta. | UN | وبما أن المعدل الحالي للأرجنتين هو 85 في المائة، فإننا تجاوزنا الهدف بـ 10 في المائة. |
Es preciso hacer un esfuerzo concertado para eliminar o reformular lo que se ha vuelto obsoleto o ha sido superado. | UN | ولا بد من بذل جهد متضافر لاقتلاع أو إعادة صياغة ما عفىﱠ عليه الزمن أو تجاوزه. |
Ha estado en una situación critica un rato pero lo ha superado. | Open Subtitles | هناك لمسة ولكنها سوف تذهب مع الوقت لكنه هو تجاوزها |
Los adolescentes, o sea, los que han superado la edad escolar obligatoria pero tienen menos de 18 años de edad, recibirán protección especial. | UN | ويحصل المراهقون، أي أولئك الذين تجاوزوا السن اﻷدنى لترك المدرسـة، ولكنهـم دون سن اﻟ ١٨، على أوجه حماية خاصة. |
Durante el decenio de 1980, el número de inmigrantes admitidos en esta categoría ha superado sistemáticamente el número de admisiones de refugiados. | UN | وخلال الثمانينات، كان عدد المهاجرين الذين يقبلون ضمن هذه الفئة يفوق بصورة مطردة عدد اللاجئين المقبولين. |
- Pensé que ya lo habías superado. - No se trata de eso. | Open Subtitles | روس ، أعتقد أننا تخطينا هذه المرحلة ليس بيدي شيء أفعله |
La extensión y las consecuencias de la agresión israelí han superado incluso el pretexto que dieron los propios agresores. | UN | إن ما يتعرض له لبنان الشقيق من اعتداءات اليوم فاق كثيرا مبررات المعتدين. |
Dieciocho de las 24 municipalidades que informaron habían cumplido o superado sus cuotas. | UN | واستوفت ثمان عشرة بلدية من البلديات التي قدمت تقاريرها، وعددها 24 بلدية، حصصها أو تجاوزتها. |
Pido a ese representante que finalice su declaración, puesto que ya ha superado el límite de tiempo. | UN | وأناشد ذلــك الممثـــل أن ينهي بيانـه حيث أنه تخطى المدة المحددة بالفعل. |