ويكيبيديا

    "superar esta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التغلب على هذا
        
    • التغلب على هذه
        
    • تجاوز هذا
        
    • سد هذه
        
    • للتغلب على هذا
        
    • لتجاوز هذه
        
    • على تجاوز هذه
        
    • نتجاوز هذه
        
    • وللتغلب على هذه
        
    • لتجاوز هذا
        
    El propósito de este agrupamiento es superar esta deficiencia. UN والقصد من هذه المجموعة هو التغلب على هذا العيب.
    La credibilidad de las Naciones Unidas dependerá de su capacidad de poder superar esta división. UN سوف تستند مصداقية الأمم المتحدة إلى قدرتها على التغلب على هذا الانقسام.
    Por consiguiente, exhortamos a nuestros asociados habituales a que nos ayuden a superar esta crisis, en lugar de dividirnos beatificando a unos y culpando a otros. UN ولذا، فإننا نحث شركاءنا المعتادين على مساعدتنا على التغلب على هذه اﻷزمة بدلا من إشاعة الفرقة بيننا بتمجيد البعض والتنديد بالبعض اﻵخر.
    Es precisa una movilización sin fallas de todos los burundianos y de la comunidad internacional para superar esta grave crisis. UN وستقتضي الحاجة، اذا أريد التغلب على هذه اﻷزمة الخطيرة، الى التزام دون تحفظ من كل الشعب البوروندي والمجتمع الدولي.
    Para superar esta situación, se procurará emprender iniciativas complementarias y buscar financiación de otras instituciones y organizaciones. UN ومن أجل تجاوز هذا العائق، سيجري العمل على اتخاذ مبادرات أخرى وإيجاد تمويل إضافي بالاعتماد على مؤسسات ومنظمات أخرى.
    La oradora insta a superar esta brecha sensibilizando a los profesionales del derecho a las cuestiones de género a través de la formación y la capacitación. UN وحثت على سد هذه الثغرة ببذل جهد في مجال التعليم والتدريب على مهنة المحاماة لتحسين الوعي بالمنظور الجنساني.
    Debemos continuar fomentando nuestra cooperación para superar esta amenaza, pero, en nuestros propios países, también debemos dedicarnos a inculcar el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales de los demás en todos los niveles de la sociedad. UN ويجب علينا أن نواصل تعزيز التعــاون فيما بيننا للتغلب على هذا التهديد. ويجب علينا أيضا أن نلتزم في بلادنا بغرس احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻵخرين في النفوس على جميع مستويات المجتمع.
    La Argentina se compromete a apoyar al conjunto de las naciones y espera el apoyo de las naciones del mundo para que todos juntos logremos superar esta epidemia. UN وتلتزم الأرجنتين بدعم جميع الأمم، وفي الوقت نفسه تأمل في الحصول على دعم منها بحيث نستطيع سوياً التغلب على هذا الوباء.
    Para encontrar la manera de superar esta contradicción se requería un análisis a fondo. UN وقال إن كيفية التغلب على هذا التناقض تتطلب إجراء تحليل دقيق.
    Se estimó más bien que las decisiones en materia de financiación, incluidas la reasignación y la reclasificación por orden de prioridad de los fondos, podían contribuir en gran medida a superar esta limitación. UN بالعكس، فقد كان الرأي أن قرارات التمويل، بما في ذلك إعادة تخصيص الأموال وإعادة ترتيب أولوياتها، من شأنها أن تسهم إسهاماً كبيراً في التغلب على هذا القيد الملاحظ.
    Apoyamos plenamente las acciones del Cuarteto que tienen como propósito contribuir a superar esta peligrosa situación. UN ونحن نؤيد كل التأييد أعمال المجموعة الرباعية التي تسهم في التغلب على هذا الوضع الخطير.
    En este contexto, sírvase indicar cómo piensa el Estado parte superar esta incongruencia jurídica. UN وفي هذا السياق يرجى بيان الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف التغلب على هذا التناقض القانوني.
    Con solidaridad y unidad, podemos superar esta enfermedad, que se ha convertido en un gran obstáculo para el desarrollo de nuestros países. UN إن بوسعنا، بفضل التضامن والوحدة، التغلب على هذا الداء الذي أضحى عائقا رئيسيا أمام تنمية بلداننا.
    Muchos países en desarrollo deben superar esta situación crítica de pobreza y hambre antes de poder gozar de los frutos del desarrollo social. UN ويتعين على بلدان نامية عديدة التغلب على هذه الحالة الحرجة من الفقر والجوع قبل أن تنعم بثمار التنمية الاجتماعيــة.
    Nuestra capacidad de superar esta crisis depende esencialmente de que los mercados permanezcan abiertos, y la capacidad de superarla de los países en desarrollo depende sobre todo de que los mercados se mantengan abiertos en el mundo industrializado. UN إن مقدرتنا على التغلب على هذه الأزمة تعتمد بصورة حاسمة على بقاء اﻷسواق مفتوحة. ومقدرة البلدان النامية على التغلب عليها تعتمد قبل كل شيء على بقاء اﻷسواق مفتوحة في العالم المتقدم صناعيا.
    Sin embargo, observamos con gran preocupación que es evidente lo inadecuado de la actual estructura del sistema de las Naciones Unidas para superar esta situación desbordante, afrontar estos graves problemas y satisfacer las exigencias y demandas del siglo XXI. UN ورغم ذلك، نلاحظ بقلق عميق أن من الواضح أن الهيكل الحالي للأمم المتحدة غير قادر على التغلب على هذه الحالة الساحقة، وعلى مواجهة هذه المشاكل الخطيرة، وعلى تلبية احتياجات ومتطلبات القرن الحادي والعشرين.
    El Grupo de Estados de África espera sinceramente que el pueblo de Turkmenistán pueda superar esta gran pérdida y continúe procurando su desarrollo en paz y estabilidad. UN وتأمل المجموعة الأفريقية بصدق أن يتمكن شعب تركمانستان من التغلب على هذه الخسارة الجسيمة وأن يواصل السعي لتحقيق التنمية في ظل السلام والاستقرار.
    Las posibilidades de superar esta realidad están relacionadas con la capacidad de obtener un trabajo digno. UN وتتوقف إمكانية تجاوز هذا الواقع على القدرة على العثور على عمل كريم.
    No, no creo va a volar otra vez, pero creo que es posible que podemos superar esta. Open Subtitles ،كلا، لا أظن الأمر سوف ينسى .بل أظن من الممكن تجاوز هذا
    Ha llegado el momento de plantear algunas preguntas difíciles acerca de por qué ha resultado tan difícil superar esta brecha. ¿Qué más puede hacerse? UN وقد حان الوقت لطرح بعض الأسئلة الصعبة عن الأسباب التي استعصى معها سد هذه الفجوة.
    Esperamos con interés trabajar con nuestros amigos y socios de la comunidad internacional para superar esta terrible devastación. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع أصدقائنا وشركائنا في المجتمع الدولي للتغلب على هذا الدمار الهائل الذي حدث.
    Que Nasser tenga la fortaleza y la valentía necesarias para superar esta grave pérdida. UN وندعو لناصر أن تكون له القوة والشجاعة لتجاوز هذه الخسارة الفادحة.
    Estamos convencidos de que nuestros hermanos sudaneses lograrán superar esta crisis y llevarán a su país por la senda de la unidad y la prosperidad. UN وكلنا ثقة بأن الأشقاء السودانيين قادرون على تجاوز هذه المحنة للنهوض بالسودان نحو الوحدة والازدهار.
    Tienes razón, pero recuperar territorio es solo un sueño imposible si no podemos superar esta tormenta. Open Subtitles انت محق لكننا نتسرد الاراضي هذا مستحيل ان لم نتجاوز هذه العاصفة
    A fin de superar esta crítica situación humanitaria en las zonas seguras proponemos que: UN وللتغلب على هذه الحالة اﻹنسانية الحرجة في المناطق اﻵمنة يقترح ما يلي:
    Sírvanse indicar qué medidas específicas se han planeado o llevado a cabo para superar esta situación y asegurar la igualdad de acceso al mercado laboral. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المحددة المعتزم تنفيذها أو التي نفذت لتجاوز هذا الوضع وكفالة المساواة في دخول سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد