En ese contexto, se pueden citar como ejemplos la Iniciativa Chiang Mai, que sin duda ayudó a los países de la ASEAN a superar la crisis financiera de Asia. | UN | ومما لا ريب فيه أن مبادرة شيانع ماي، على سبيل المثال، ساعدت قطعاً بلدان الرابطة على التغلب على الأزمة المالية الآسيوية. |
Corea apoya sus esfuerzos, sobre la base de su experiencia para superar la crisis financiera de Asia y fortalecer la confianza entre otros Estados miembros. | UN | وقد أيدت كوريا جهود اللجنة، استنادا إلى تجربتها في التغلب على الأزمة المالية الآسيوية وفي بناء الثقة بين الدول الأعضاء الأخرى. |
Sigue siendo continuo motivo de preocupación la necesidad de superar la crisis financiera y económica, especialmente para los países en desarrollo. | UN | 44 - وما زال التغلب على الأزمة المالية والاقتصادية يمثل شاغلا مستمرا، ولا سيما لدى البلدان النامية. |
Al respecto, consideramos que el Consejo Económico y Social debe convocar cuanto antes una reunión de alto nivel para examinar el modo de superar la crisis financiera. | UN | وفي ذلك السياق، نعتقد أنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعقد، في أسرع نحو ممكن، اجتماعا رفيع المستوى للنظر في السبل الكفيلة للتغلب على الأزمة المالية. |
Estados Unidos está consultando con esas naciones asociadas sobre esfuerzos colectivos para superar la crisis financiera mundial y mejorar la arquitectura financiera mundial. | UN | وتتشاور الولايات المتحدة مع تلك الدول الشريكة بشأن الجهود التعاونية للتغلب على الأزمة المالية العالمية وتحسين الهيكل المالي العالمي. |
Reconocemos que el aumento de la liquidez a nivel mundial resulta útil para superar la crisis financiera. | UN | 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية. |
Reconocemos que el aumento de la liquidez a nivel mundial resulta útil para superar la crisis financiera. | UN | 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية. |
Reconocemos que el aumento de la liquidez a nivel mundial resulta útil para superar la crisis financiera. | UN | 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية. |
Reconocemos que el aumento de la liquidez a nivel mundial resulta útil para superar la crisis financiera. | UN | 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية. |
54. La Conferencia reconoció que el aumento de la liquidez a nivel mundial resultaba útil para superar la crisis financiera. | UN | 54- وسلم المؤتمر بأن زيادة السيولة العالمية تؤدي دوراً مفيداً في التغلب على الأزمة المالية. |
El formato más actualizado, flexible y centrado del Consejo ha demostrado que este órgano puede responder con rapidez a las nuevas amenazas y desafíos, proporcionándole además la posibilidad de convertirse en uno de los mecanismos más utilizados para la cooperación multilateral para el desarrollo, incluso en la abrumadora tarea de superar la crisis financiera mundial. | UN | وقد قام المجلس من خلال استكمال تشكيلته وزيادة مرونتها وتعزيز تركيزها وإثبات قدرته على التصدي بسرعة للتحديات والتهديدات الجديدة، بإتاحة الفرصة له ليصير إحدى أكثر الآليات استخداما في التعاون المتعدد الأطراف من أجل التنمية، بما في ذلك، التعاون الذي يتم في سياق مهمة التغلب على الأزمة المالية العالمية. |
El Sr. Zdorov (Belarús) hace hincapié en la necesidad de ampliar la cooperación internacional en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo y, muy en especial, en aras de superar la crisis financiera y económica actual y de contribuir a la consecución de la Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 76 - السيد زدوروف (بيلاروس): أكد ضرورة توسيع نطاق التعاون الدولي في مجال تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، ولا سيما من أجل مهمة التغلب على الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة والمساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Asistió a los períodos de sesiones de estudio temático de la Conferencia de Examen de Doha, en los que detalló propuestas paralelas al proyecto de documento final para reforzar la dimensión social, de derechos humanos, de género y ética e incluir el papel de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en la promoción de estrategias centradas en el empleo para superar la crisis financiera y económica. | UN | وحضر جلسات الاستعراض المواضيعي في مؤتمر الدوحة الاستعراضي عام 2008، حيث قدم مقترحات موازية لمشروع الوثيقة الختامية من أجل تعزيز الحقوق الاجتماعية، وحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، والأبعاد الأخلاقية، وإسناد دور لمنظمة العمل الدولية في تعزيز الاستراتيجيات التي تركز على الوظائف فرص العمل من أجل التغلب على الأزمة المالية والاقتصادية. |
En un momento en que los países del Norte se esforzaban por superar la crisis financiera actual, esas grandes economías en desarrollo ofrecían nuevas oportunidades para la cooperación Sur-Sur. | UN | وفي الوقت الذي يسعى فيه الشمال باجتهاد كبير للتغلب على الأزمة المالية الراهنة، أصبحت تلك الاقتصادات النامية الكبيرة توفر فرصا جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Las delegaciones también destacaron la importancia de fortalecer el papel de todos los bancos regionales de desarrollo en la búsqueda de soluciones para superar la crisis financiera y económica. | UN | وشددت الوفود أيضا على أهمية تعزيز دور جميع مصارف التنمية الإقليمية في البحث عن حلول للتغلب على الأزمة المالية والاقتصادية. |
También ofrecerá la ocasión de reanudar el diálogo Norte-Sur con miras a la adopción en común de medidas encaminadas a remediar problemas vinculados con la mundialización y a la apertura de un debate sobre la situación económica y social del mundo y la reforma del sistema financiero internacional. Deberá establecer las bases que permitan superar la crisis financiera. | UN | وهو يمثل أيضا استئنافا للحوار بين الشمال والجنوب واتخاذ تدابير مشتركة لمواجهة التحديات التي انبثقت عن ظاهرة العولمة. ويعد هذا المؤتمر فرصة لمناقشة الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية العالمية وإصلاح النظام المالي الدولي، ومحاولة وضع الأسس للتغلب على الأزمة المالية. |