ويكيبيديا

    "superar su" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التغلب على
        
    • والتغلب على
        
    • يتغلب على
        
    • التغلّب على
        
    • حتى يتغلب
        
    • ليتغلب عليه
        
    • تتجاوز بهم مرحلة
        
    • للتغلب على وضعها
        
    Si estos factores persisten no cabe duda de que los países africanos encontrarán cada vez más difícil superar su situación actual. UN ولا شك في أن البلدان الافريقية، إذا استمرت هذه العوامل، ستواجه صعوبات متزايدة في التغلب على حالتها.
    Sin reformas radicales en esta esfera, resultará casi imposible superar su complicada situación financiera. UN وسيكون من المتعذر، بدون إجراء اصلاحات جذرية في هذا الميدان، التغلب على حالتها المالية المعقدة.
    No hay duda de que no existe ninguna voluntad política ni compromiso de ayudar a África a superar su difícil situación económica. UN ولا يساورنا شك في عدم وجود أي إرادة أو التزام سياسي أيا كان نوعه لمساعدة أفريقيا على التغلب على أزمتها الاقتصادية.
    Solamente de ese modo podrá la Organización recibir nueva sangre y superar su crisis de identidad. UN واستطرد قائلا ان المنظمة لن تكون قادرة على المجيء بدم جديد والتغلب على أزمة هويتها الا بهذه الطريقة .
    Ok. Y ahora cada uno de nosotros tiene que superar su miedo. Open Subtitles حسنٌ، الآن على الجميع أن يتغلب على خوفه.
    No obstante, confía en que, con la ayuda de la comunidad internacional, el OOPS logre superar su actual crisis financiera. UN ومع ذلك فقد أعرب عن ثقته في أن تتمكن اﻷونــروا، بمساعــدة المجتمع الدولي من التغلب على اﻷزمة المالية الحالية.
    Se están estableciendo centros de capacitación especiales para niñas impedidas a fin de permitirles superar su discapacidad. UN ويجري إنشاء مراكز تدريب خاصة للفتيات المعوقات لمساعدتهن على التغلب على اﻹعاقة.
    Para que esos países pudieran superar su marginación, la comunidad internacional debía adoptar medidas globales y coordinadas. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى اتخاذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    De este modo, esos nuevos bancos no sólo tenían que superar su inexperiencia en la actuación como intermediarios financieros independientes, sino que también debían ampliar el ámbito en que podían adoptar libremente decisiones autónomas respecto de sus préstamos. UN ولهذا، فإن هذه المصارف الجديدة لا تحتاج فقط إلى التغلب على عدم خبرتها في التصرف كوسيط مالي مستقل، ولكنها تحتاج أيضا إلى توسيع الدائرة التي تتمتع في نطاقها بحرية اتخاذ قرارات مستقلة لﻹقراض.
    La formación de redes, asociaciones y agrupaciones podía ayudar a esas empresas a superar su falta de recursos. UN ويمكن أن يساعد التشبيك والشراكة والتكتيل هذه المشاريع على التغلب على ما لديها من نقص في الموارد.
    Para que esos países pudieran superar su marginación, la comunidad internacional debía adoptar medidas globales y coordinadas. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى اتخاذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    El principal aporte corresponde a las cuotas de las empresas internacionales, lo que permite a las Bermudas superar su déficit comercial. UN ويعزى معظم هذا الفائض إلى الرسوم المتحصلة من الشركات الدولية مما يمكن برمودا من التغلب على عجزها في تجارة السلع.
    Para que esos países pudieran superar su marginación, la comunidad internacional debía adoptar medidas globales y coordinadas. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    Al confeccionar edredones en grupo se ayuda a las familias en sus esfuerzos por superar su dolor. UN كما أن الاشتراك في صنع اللحف يدعم الأسر في جهودها الرامية إلى التغلب على أحزانها.
    Compartimos con ellos su angustia y esperamos que su fortaleza les ayude a superar su dolor y la pérdida. UN كما نشاركهم آلامهم ونتمنى لهم التوفيق في التغلب على آثار هذه الفاجعة.
    Es asimismo encomiable la asistencia proporcionada por la comunidad internacional a Angola para ayudarla a superar su difícil pasado. UN وفي نفس الوقت، يجب الثناء على المجتمع الدولي للمساعدة التي قدمها إلى أنغولا من أجل التغلب على صعوبات الماضي.
    También hay que descolonizar las mentes de la gente, para que pueda superar su miedo a la libertad. UN وقال إن عقول الشعب في حاجة إلى إنهاء استعمارها أيضا ليتمكن هؤلاء من التغلب على خوفهم من الحرية.
    Al mismo tiempo, para prevenir los suicidios es preciso dar orientación a las mujeres y afianzar su conocimiento de los medios legales de autoprotección, ampliar sus horizontes, superar su pesimismo y mejorar su capacidad psicológica de soportar las tensiones. UN وفي نفس الوقت، فإنه حرصا على منع الانتحار، ينبغي إرشاد النساء بغية الارتقاء بوعيهن بالطرق القانونية لحماية الذات، وتوسيع أفقهن، والتغلب على تشاؤمهن، وتعزيز قدراتهن النفسية على تحمل الضغوط.
    Se trataron cuestiones relacionadas con la necesidad de asegurar la participación efectiva de las minorías en los esfuerzos por mejorar el desarrollo sostenible y superar su marginación en las estrategias de reducción de la pobreza. UN وعولجت مسائل تتعلق بضرورة ضمان مشاركة الأقليات مشاركة فعالة في الجهود الرامية إلى النهوض بالتنمية المستدامة والتغلب على تهميشها في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Se ha esforzado durante años para superar su lado oscuro y a sus hermanos. Open Subtitles لقد عمل بجد كبير لسنوات عديدة حتى يتغلب على جانبه المظلم... إنهم إخوته.
    La aplicación de este principio permitirá a esas instituciones superar su proverbial dificultad de distinguir el dinero limpio del dinero de origen ilícito y dar la alerta sobre clientes que están blanqueando fondos. UN ويقصد من هذه المبادئ التغلّب على الضعف التقليدي لهذه المؤسسات في تمييز الأموال النظيفة من الأموال ذات المنشأ غير المشروع والإبلاغ عن الزبائن الذين يغسلون أموالا.
    Finalmente me di cuenta de que hasta que no cumplas tu destino él no tendrá que superar su gran desafío. Open Subtitles أدركت أخيراً أنّه إلى أن تكمل قدرك، لن يكون أمامه تحدِّ ليتغلب عليه.
    v) Los adultos analfabetos que no tuvieron la oportunidad de instruirse en su juventud. El Ministerio ha establecido centros especiales donde estas personas pueden superar su analfabetismo y proseguir estudios por medio de programas de educación para adultos. UN `٥` اﻷميين الكبار الذين فاتهم التعليم في الصغر حيث توفر لهم الوزارة مراكز خاصة ومناهج تتجاوز بهم مرحلة اﻷمية وتؤهلهم لمواصلة التعليم انطلاقاً من مبدأ التعليم المستمر؛
    Al hacerlo moviliza sus recursos internos para superar su desesperada situación inicial y cambiar rápidamente. UN وهي بذلك تعمل على تعبئة مواردها الداخلية للتغلب على وضعها الضعيف وإنجاز الإصلاح بسرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد