ويكيبيديا

    "superarlas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التغلب عليها
        
    • للتغلب عليها
        
    • رأب الصدع
        
    • التغلب على هذه الصعوبات
        
    • بالتغلب عليها
        
    • تذليلها
        
    • في التغلب على تلك التحديات
        
    • التغلّب على تلك
        
    • وتجاوز تلك التوقعات
        
    Se evaluarían las actitudes y actividades que pudieran resultar discriminatorias y proponer modos de superarlas. UN ومن الممكن إجراء تقييم للاتجاهات واﻷنشطة ذات الطابع المتحيز واقتراح سبل التغلب عليها.
    Asimismo, nos permite reconocer que cada conflicto tiene sus propias particularidades, que requieren de una atención específica a fin de poder superarlas. UN ويمكننا أيضا من إدراك أن لكل صراع سماته الخاصة به التي لا يمكن التغلب عليها إلاّ باتباع نهج خاص.
    El aniversario proporciona asimismo a los Estados Miembros una ocasión de efectuar el balance y discutir francamente las deficiencias de la Organización y también la forma de superarlas. UN وتتيح هذه الذكرى أيضا للدول اﻷعضاء فرصة لتقيم عيوب المنظمة ولتناقش بصراحة كيفية التغلب عليها.
    Sentía un profundo pesar por sus divisiones, y trabajó denodadamente para superarlas. UN وكان يشعر بحزن بالغ إزاء انقساماته، وعمل جاهدا للتغلب عليها.
    No obstante, estas dificultades se describen en términos muy generales y sin indicar las medidas que el Estado Parte se propone tomar para superarlas. UN غير أن وصف تلك الصعوبات ورد بعبارات فضفاضة جـدا، ودون وصف الخطوات التي تتوخاها الدولـة الطـرف للتغلب عليها.
    Aunque las divisiones seguían existiendo, el debate fue constructivo y se sugirieron posibles formas de trabajar en el futuro para superarlas. UN وبالرغم من استمرار هذه المناقشات، كانت المناقشة بناءة. واقتُرحت عدة سبل محتملة للعمل المستقبلي من أجل رأب الصدع.
    El hecho de que los países aquejados por problemas comunes compartan sus preocupaciones puede contribuir a superarlas. UN ومشاطرة الشواغل بين البلدان التي تحيق بها مشاكل مشتركة يمكن أن تساعد في التغلب عليها.
    A menos que enfrentemos las barreras que limitan el progreso de los niños, no podremos superarlas. UN ومالم نعترف بالحواجز المانعة لتقدم الأطفال ونتصدى لمعالجتها، فلن نستطيع التغلب عليها.
    Dificultades en la realización plena del derecho a la educación: metas para superarlas UN صعوبات إعمال الحق في التعليم إعمالا كاملا وتدابير التغلب عليها
    Comprendimos también que hay tiranteces por lo que respecta a las cuestiones de nacionalidad, ciudadanía y religión, así como la necesidad de superarlas. UN وأدركنا أيضا أن هناك أشكالا من التوتر تتصل بالمواطنة والجنسية والدين، ينبغي التغلب عليها.
    superarlas requiere que las naciones trabajen unidas; superarlas requiere de las Naciones Unidas. UN ويتطلب تذليلها أن تعمل الدول معا كأنها كيان واحد؛ ويتطلب التغلب عليها وجود أمم متحدة.
    El Senegal estaba trabajando con constancia y determinación para superarlas en un futuro próximo. UN وتبذل السنغال جهوداً متسقة ودؤوبة للتصدي لهذه التحديات والمعوقات من أجل التغلب عليها في المستقبل القريب.
    Debemos comprender este tipo de inclinaciones implícitas si queremos superarlas y apuntar a una sociedad en la que tratamos a las personas con equidad, en base a su comportamiento y no en la casualidad de su apariencia. TED نحن بحاجة إلى فهم هذه الأنواع من التحيز الضمني إذا أردنا التغلب عليها ونهدف إلى مجتمع حيث نتعامل مع الناس بشكل عادل، استنادا إلى سلوكهم وليس على المصادفة التي تخص أشكالهم.
    Se encuentra con cosas desagradables... le quitas la oportunidad de superarlas. Open Subtitles حينما يمر بأشياء غير سارة فأنتِ تسرقين منه فرصة التغلب عليها
    Se hizo notar asimismo que la integración no significaba suprimir tensiones, sino más bien encontrar mecanismos para superarlas. UN وأشار البعض الى أن الاندماج لا يعني القضاء على التوترات ولكنه يعني باﻷحرى التوصل إلى آليات للتغلب عليها.
    No obstante, estas dificultades se describen en términos muy generales y sin indicar las medidas que el Estado Parte se propone tomar para superarlas. UN غير أن وصف تلك الصعوبات ورد بعبارات فضفاضة جداً، ودون وصف الخطوات التي تتوخاها الدولة الطرف للتغلب عليها.
    No obstante, estas dificultades se describen en términos muy generales y sin indicar las medidas que el Estado Parte se propone tomar para superarlas. UN غير أن وصف تلك الصعوبات ورد بعبارات فضفاضة جـدا، ودون وصف الخطوات التي تتوخاها الدولـة الطـرف للتغلب عليها.
    Aunque las divisiones seguían existiendo, el debate fue constructivo y se sugirieron posibles formas de trabajar en el futuro para superarlas. UN وبالرغم من استمرار هذه المناقشات، كانت المناقشة بناءة. واقتُرحت عدة سبل محتملة للعمل المستقبلي من أجل رأب الصدع.
    Los expertos analizaron esa y otras dificultades a que se enfrentaban los países en desarrollo a causa de los acuerdos financieros y monetarios internacionales y destacaron la importancia de la cooperación monetaria y financiera regional para superarlas. UN وأجرى الخبراء تحليلاً لهذا الوضع وللصعوبات الأخرى التي تواجهها البلدان النامية من جراء الترتيبات المالية والنقدية الدولية، وركزوا على أهمية التعاون النقدي والمالي على الصعيد الإقليمي من أجل التغلب على هذه الصعوبات.
    El Pakistán es consciente de estas limitaciones y tiene la voluntad de superarlas. UN وباكستان مدركة لتلك القيود وهي ملتزمة بالتغلب عليها.
    La comunidad internacional tiene que entender ahora cuáles son y serán las limitaciones y dificultades, y trabajar para superarlas. UN إن علينا، كمجتمع دولي، أن نفهم العقبات والصعوبات الحالية والمستقبلية، وأن نعمل على تذليلها.
    Nigeria señaló también las nuevas dificultades con que Sudáfrica seguía enfrentándose en esferas como la vivienda, el VIH/SIDA y el desempleo, pero expresó su confianza en que conseguiría superarlas. UN وأشارت نيجيريا كذلك إلى التحديات الجديدة التي لا تزال جنوب أفريقيا تواجهها في مجالات كالسكن، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والبطالة، غير أنّها أعربت عن ثقتها في أن جنوب أفريقيا ستنجح في التغلب على تلك التحديات.
    Ello permitió a la comunidad internacional abordar las graves amenazas que plantean las armas de fuego ilícitas mediante el examen de la aplicación del Protocolo, la evaluación de las dificultades conexas y el establecimiento de cooperación técnica para superarlas. UN وقد مكّن ذلك المجتمع الدولي من معالجة التهديدات الخطيرة التي تطرحها الأسلحة النارية غير المشروعة حيث استعرض تنفيذ البروتوكول وأجرى تقييما للصعوبات ذات الصلة واستهل تعاونا تقنيا من أجل التغلّب على تلك التهديدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد