El delito de mantener burdeles se castiga con una pena de prisión no superior a cinco años. | UN | ويعاقب على جريمة تشغيل بيوت الدعارة بالسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Será reo del delito de secuestro y estará sujeto a una pena de trabajos forzados durante un plazo no superior a cinco años. | UN | يكون قد ارتكب فعل الاختطاف ويعاقب بالحبس مع الأشغال الشاقة لمدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Toda persona que infrinja la Ley o los reglamentos publicados de conformidad con ella, o que sea cómplice en los hechos, podrá ser castigada a penas de cárcel por un período no superior a cinco años. | UN | ويعاقب أي شخص ينتهك القانون أو اللوائح الصادرة تنفيذا له أو أي شريك لذلك الشخص بالسجن مدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Las contribuciones prometidas pendientes de pago por un período superior a cinco años no figuran en las cuentas, sino que se registran en libros complementarios. | UN | ولا تظهر التبرعات المعلنة غير المدفوعة لفترة تزيد على خمس سنوات في الحسابات وإنما تستبقى في سجلات تذكيرية. |
La sanción es una multa no inferior a RM 10.000 y no superior a RM 50.000, pena de cárcel no inferior a dos años y no superior a cinco y un número de latigazos no superior a seis. | UN | وعقوبة هـــذه الجريمة هي غرامة نقدية لا تقل عن 000 10 رينغيت ولا تزيد على 000 50 رينغيت، والسجن مدة لا تقل عن سنتين ولا تزيد على خمس سنوات، والجلد بالسوط ما لا يزيد على 6 جلدات. |
Se castigará con una pena de cárcel por un período no superior a cinco años a todo aquel que engañase, incitase o ayudase a un niño que no hubiese cumplido los 18 años de edad, tanto hombre como mujer, a abandonar la casa de sus padres a fin de practicar la fornicación, conductas deshonestas o prostitución. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن خمس سنوات كل من أغرى أو شجع أو ساعد طفلاً لم يتم الثامنة عشرة من عمره ذكراً كان أو أنثى على هجر منزل والديه بقصد ممارسة أعمال البغاء أو الفجور أو الدعارة. |
En caso de haber desacuerdo respecto de las propuestas de la comisión de conciliación, las partes, de común acuerdo, podrán recurrir a un mediador que, tras consultar con las partes, propondrá el examen del conflicto en un plazo no superior a cinco días. | UN | فإن وجد اختلاف في اﻵراء حول مقترحات لجنة التوفيق، جاز لﻷطراف أن تلجأ بعد الاتفاق فيما بينها إلى وسيط يقوم، بعد التشاور مع اﻷطراف، بتقديم اقتراح بشأن النظر في الخلاف في غضون فترة لا تتجاوز خمسة أيام. |
Esas excepciones se otorgan para un período de tiempo determinado que no podrá ser superior a cinco años. | UN | وتصدر هذه الاستثناءات لفترة معينة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Las casas construidas con esos créditos no pueden tener una superficie superior a 60 m2 y han de contar con la aprobación de las autoridades para utilizarse en régimen de alquiler por un período superior a cinco años. | UN | ولكن يشترط في المساكن المبنية بفضل قروض صناديق الإسكان الوطنية ألا تتعدى مساحة بنائها 60 متراً مربعاً وأن توافق السلطات على عرض هذه المساكن للإيجار لمدة تتجاوز خمس سنوات. |
Ese delito es punible con una multa no superior a 100.000 dólares de Brunei, una pena de cárcel no superior a cinco años o ambas. | UN | ويعاقب مرتكب هذه الجريمة بغرامة لا تتجاوز 000 100 دولار بروني أو السجن لمدة لا تتجاوز خمس (5) سنوات أو كليهما. |
Quienes, encontrándose en el territorio de Brunei Darussalam o sean nacionales de este país y se encuentren fuera de él, infrinjan lo dispuesto en los artículos 3, 4, 5, 6, 7 u 8 de la Orden serán castigados como autores de un delito con una multa no superior a 100.000 dólares de Brunei, una pena de prisión no superior a cinco años o ambas penas. | UN | فأي شخص يوجد في بروني دار السلام، وأي مواطن من مواطني بروني دار السلام يوجد خارج بروني دار السلام، ينتهك المادة 3 أو 4 أو 5 أو 6 أو7 أو 8 من هذا المرسوم يرتكب جريمة ويتعرض عند إدانته لغرامة لا تتجاوز 000 100 دولار أو للسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات أو لكليهما. |
La persona que comete un acto de violencia en el hogar es culpable de la comisión de un delito punible con una pena de privación de la libertad no superior a cinco años o con una multa no superior a 100.000 vatu, o ambas cosas a la vez. | UN | كل شخص ارتكب عملا من أعمال العنف المنزلي مذنب بارتكاب جريمة يُعاقب عليها بالسجن لمدة معينة لا تتجاوز خمس سنوات أو بدفع غرامة قدرها 000 100 فاتو أو بكلتا العقوبتين. |
4. El Consejo y el Ra ' ees de la autoridad ejecutiva del Consejo serán elegidos por un período de transición no superior a cinco años contados a partir de la firma del Acuerdo de Gaza-Jericó el 4 de mayo de 1994. | UN | ٤ - يكون انتخاب المجلس ورئيس السلطة التنفيذية للمجلس لفترة انتقالية لا تتجاوز خمس سنوات من تاريخ توقيع اتفاق غزة - أريحا في ٤ أيار/ مايو ١٩٩٤. |
Un juez debe permanecer en el mismo tribunal durante un período no inferior a tres años ni superior a cinco antes de poder ser trasladado a otro destino. El artículo 65 dispone que: | UN | والمدة التي يبقى خلالها القاضي في محكمة واحدة بدون نقل لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على خمس سنوات، حيث نصت المادة 65 على: |
115. Artículo 5: Toda persona que traiga a otra o facilite su entrada en la República Árabe de Egipto a fin de cometer actos inmorales o prostituirse será punible mediante una pena de prisión no inferior a un año ni superior a cinco, y con multa de entre 100 y 500 libras egipcias. | UN | 115- المادة 5: يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد على خمس سنوات وبغرامة من مائة جنيه إلى خمسمائة جنيه كل من أدخل إلى الجمهورية العربية المتحدة شخصاً أو سهل له دخولها لارتكاب الفجور أو الدعارة. |
23. Sólo un delincuente juvenil mayor (de más de 16 años de edad), que haya cometido un acto penal susceptible de recibir una condena superior a cinco años de cárcel, puede ser sentenciado a pena de cárcel en una prisión para delincuentes juveniles. | UN | ٣٢- ولا يحكم بالحبس في سجن اﻷحداث إلا على الكبار من اﻷحداث )الذين تجاوزوا السادسة عشرة من أعمارهم( والذين ارتكبوا جرائم يعاقب عليها بالسجن مدة تزيد على خمس سنوات. |
En la Ley mencionada se define la expulsión como una medida por la que se ordena a un extranjero que abandone Bosnia y Herzegovina y se le prohíbe entrar y permanecer en el país por un período de tiempo, que no puede ser inferior a un año ni superior a cinco. | UN | ويعرّف القانون المذكور الطرد باعتباره إجراء يقضي بمغادرة أجنبي للبوسنة والهرسك ويمنعه من دخولها والإقامة فيها لفترة إضافية معينة، لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد عن خمس سنوات. |
1. Quien se lleve, secuestre o detenga indebidamente a un niño o un joven para privar de su custodia a sus padres o tutores legítimos será sancionado con una pena estricta de presidio no superior a cinco años. | UN | 1- أي شخص ينقل أو يختطف أو يحتجز بصورة غير صحيحة طفلاً أو شاباً من أجل حرمان أبويه أو أوصيائه الشرعيين من حضانته يُعاقَب بالحبس المشدد لمدة لا تزيد عن خمس سنوات. |
Las estadísticas sobre la pena de muerte y la pena de muerte conmutada forman parte de las estadísticas sobre el encarcelamiento de duración determinada superior a cinco años y la cadena perpetua. | UN | الإحصاءات بشأن عقوبة الإعدام وعقوبة الإعدام مع وقف التنفيذ مشمولة في إحصاءات الأحكام بالسجن لمدد محددة تزيد عن خمس سنوات والسجن مدى الحياة. |
Ahora bien, en circunstancias excepcionales, el juez puede, por petición del fiscal, prohibir la comunicación con el abogado durante un período determinado, pero no superior a cinco días. | UN | ولكن في حالات استثنائية يجوز للقاضي أن يأمر، بناء على طلب النيابة العامة، بمنع الاتصال مع المحامي لمدة محددة شريطة ألا تتجاوز خمسة أيام. |
Se recordó que el Comité estaba encargado de examinar la validez de los mandatos legislativos de una antigüedad superior a cinco años. | UN | وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
138. El artículo 201 dispone que quien obligue a un hombre o a una mujer a cometer un acto obsceno o a prostituirse mediante coerción, amenaza o engaño será sancionado con pena de cárcel no superior a cinco años y/o una multa no mayor de 5.000 rupias. | UN | 138- وتنص المادة 201 على أن كل من حمل ذكر أو أنثى على ارتكاب الفجور والدعارة، عن طريق الإكراه أو التهديد أو الحيلة، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز خمس سنوات وبغرامة لا تجاوز خمسة آلاف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
- Haya sido condenado por un delito sancionado con una pena superior a cinco años; | UN | - إذا أدين بارتكاب جريمة وصدر عليه حكم يتجاوز خمس سنوات؛ |