En Burkina Faso y el Senegal, la producción de cereales fue superior a la normal. | UN | وكان مستوى الناتج من الحبوب في بوركينا فاصو والسنغال أعلى من المستويات العادية. |
No hay sanciones análogas para la mujer, aun cuando su posición financiera sea superior a la del cónyuge. | UN | ولا توجد جزاءات مماثلة ضد المرأة حتى إذا كانت في مركز مالي أعلى من زوجها. |
La esperanza de vida, tanto en zonas rurales como urbanas, ha estado mejorando constantemente desde 1980 y ahora es superior a la media europea. | UN | منذ عام 1980 والعمر المتوقع في كل من المناطق الريفية والحضرية في تحسن مستمر، وهو الآن أعلى من المعدل الأوروبي. |
Si bien se ha reducido la cantidad de viajes, la cantidad de que se trata es levemente superior a la de 1996. | UN | وعلى الرغم من خفض عدد الرحلات فإن المبلغ اللازم لها يفوق قليلا المبلغ المخصص في عام ٦٩٩١ لهذا الغرض. |
Tampoco puede percibir una remuneración superior a la que perciben los funcionarios de plantilla por las mismas funciones en el mismo lugar de destino. | UN | ولا يجوز أن يتقاضى أجرا عند مستوى يزيد عن المستوى الذي يتقاضاه الموظفون العاديون عن الوظيفة نفسها في مركز العمل نفسه. |
Esta cifra fue superior a la misma tasa media de obtención de productos del bienio anterior, que había sido del 102%. | UN | وكان ذلك أعلى من متوسط معدل التنفيذ المماثل في فترة السنتين السابقة، الذي كان يبلغ 102 في المائة. |
El rendimiento previsto de las inversiones realizadas en 2014 es superior a la relación mínima requerida de 3:1. | UN | والعائد المتوقع من الاستثمارات لعام 2014 هو أعلى من نسبة 1:3 من الحد الأدنى المطلوب. |
38. La estimación revisada para 1994 es superior a la estimación inicial. | UN | ٨٣- إن التقديرات المنقحة لعام ٤٩٩١ أعلى من التقديرات اﻷولية. |
La comunidad internacional debe esforzarse por lograr que los recursos necesarios para la realización de esas actividades tengan una base estable y preferiblemente superior a la actual. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يؤمن قاعدة سليمة ومستقرة لﻷنشطة اﻹنمائية التي يفضل أن تكون على مستوى أعلى من المحدد حاليا. |
En el examen también se observó la práctica difundida entre las líneas aéreas nacionales de los Estados Miembros de colocar a los funcionarios de sus países normalmente en una clase de servicio superior a la autorizada oficialmente. | UN | ولاحظ الاستعراض أيضا الممارسة الشائعة بين خطوط الطيران الوطنية للدول اﻷعضاء حيث تقوم برفع درجة سفر الموظفين الرسميين التابعين لبلدانها بصورة روتينية إلى درجة خدمة أعلى من الدرجة الرسمية المسموح بها. |
Aún así, esta cifra es superior a la de otros países del Caribe. | UN | غير أن هذا الرقم يظل أعلى من اﻷرقام السائدة في بلدان منطقة البحر الكاريبي اﻷخرى. |
- Una autoridad superior a la del Ministerio o la prensa local mediante el envío de un escrito. | UN | ● الالتجاء إلى سلطة أعلى من الوزارة أو الكتابة إلى الصحافة المحلية. |
El total de 209 a fines de marzo es superior a la proyección anterior de 155 funcionarios de contratación local para mayo. | UN | إن القوام المتألف من ٢٠٩ موظفين محليين في آذار/مارس أعلى من اﻹسقاطات السابقة وهي ١٥٥ موظفا محليا بحلول أيار/مايو. |
La tasa de natalidad entre la población indígena del Brasil es seis veces superior a la de los otros grupos étnicos. | UN | وأشار إلى أن معدل المواليد لدى الشعوب الأصلية في البرازيل يفوق بست مرات نظيره لدى الجماعات العرقية الأخرى. |
En los tres años estudiados, la tasa de desempleo juvenil era una vez y media superior a la de la población en general. | UN | وكان معدل بطالة الشباب للسنوات الثلاث جميعاً يزيد عن معدلها بالنسبة لمجموع السكان بأكثر من المثل ونصف المثل. |
Casos en que la remuneración que perciben los titulares de algunos puestos es superior a la prevista en el presupuesto | UN | الحالات التي يتقاضى فيها شاغلو بعض الوظائف مرتب رتبة أخرى غير المنصوص عليها للوظيفة |
Una lectura de oxígeno superior a la normal debe considerarse como un riesgo de incendio y debe actuarse en consecuencia. | UN | ووجود قراءة للأكسجين تزيد عن المعدل الطبيعي ينبغي اعتبارها تمثل خطر اندلاع حريق وينبغي التصرف طبقاً لذلك. |
El aumento de las necesidades de agua, electricidad, etc. es producto de una utilización de electricidad superior a la prevista durante el período de las elecciones. | UN | ويرجع مزيد من الاحتياجات تحت بند المرافق الى استعمال الكهرباء خلال فترتي الانتخابات بنسبة أعلى مما كان متوقعا. |
En estos momentos, quedan pendientes de pago más de 312,5 millones de dólares, cifra superior a la cantidad que las Naciones Unidas adeudan a los países que aportan contingentes. | UN | وهي مدينة حاليا بما يزيد على ٣١٢,٥ مليون دولار، وهو مبلغ أكبر من المبلغ الذي تدين به اﻷمم المتحدة للبلدان المساهمة بقوات. |
En el Níger los tratados o acuerdos debidamente ratificados tienen, a partir de su publicación, una fuerza superior a la de las leyes. | UN | ما أن تنشر المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي يصدق عليها قانونا، حتى تعلو على القوانين السارية في النيجر. |
Se considerará que los niños que tienen conflictos con la justicia que en el momento de la comisión del delito tuvieran una edad igual o superior a la edad mínima menor, pero inferior a la edad mínima mayor, incurren en responsabilidad penal únicamente si han alcanzado la madurez requerida a ese respecto. | UN | فالأطفال المخالفون للقانون الذين يوجدون وقت ارتكابهم الجريمة في المستوى الأدنى أو فوقه ولكن دون المستوى الأعلى، لا تُفترض مسؤوليتهم الجنائية إلا إذا كان لهم النضج المطلوب في ذلك الصدد. |
Esta cifra es superior a la esperada, pero representa un progreso considerable en comparación con la situación en años recientes. | UN | ورغم أن هذا الرقم أكبر مما كان مأمولا، فإنه يمثل تقدما شديدا بالنسبة للحالة في الماضي القريب. |
El procedimiento judicial y la orden de protección de emergencia tuvieron una duración superior a la establecida por la ley. | UN | وقد استمرت إجراءات المحكمة وأمر الحماية الطارئ لمدة أطول من المدة التي يحددها القانون. |
La condena de 9 meses impuesta al autor no fue superior a la aplicable en el momento de cometerse el delito. | UN | ولذلك فإن عقوبة السجن التي فرضت على صاحب البلاغ لمدة 9 شهور لم تكن أشد من تلك التي كانت تنطبق وقت ارتكاب الجريمة. |
Las economías previstas se deben a una tasa media de vacantes en la policía civil superior a la prevista en el presupuesto. | UN | تعزى الوفورات المتوقعة إلى زيادة معدل نسبة الشغور في الشرطة المدنية عما هو مدرج في الميزانية |
26. Una actividad de proyecto del MDL tendrá carácter adicional si la reducción de las emisiones antropógenas de gases de efecto invernadero por las fuentes es superior a la que se produciría de no realizarse el proyecto del MDL registrado. | UN | 26- يكون نشاط مشروع الآلية زائدا إذا ما انخفضت انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب مصادرها عن تلك التي كان يمكن أن تصدر في غياب نشاط مشروع الآلية المسجل. |
La tasa del Asia meridional era más de tres veces superior a la de Europa y el Asia central. | UN | أما المعدل في جنوب آسيا فكان أكثر من ثلاثة أضعاف مثيله في أوروبا وآسيا الوسطى. |