ويكيبيديا

    "superior a los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يزيد على
        
    • تزيد على
        
    • تزيد عن
        
    • يزيد عن
        
    • يتجاوز ٠٠٠
        
    • يربو على
        
    • الذي يفوق
        
    • العالي لأبناء
        
    • النظام الأفضل
        
    • تتجاوز ٠٠٠
        
    En 1994 la Federación solicitó créditos por valor superior a los 12 millones de francos suizos para respaldar las actividades de preparación de las sociedades nacionales a escala mundial. UN وفي عام ١٩٩٤، التمس الاتحاد ما يزيد على ١٢ مليون فرنك سويسري لدعم أنشطة التأهب للجمعيات الوطنية في جميع أرجاء العالم.
    La mayoría son empresas de tamaño mediano o grande, pues el 29% tienen un valor de activo superior a los 1.000 millones de baht. UN ومعظمها شركات متوسطة وكبيرة الحجم وتبلغ قيمة أصول مانسبته ٩٢ في المائة منها ما يزيد على مليار باهت.
    Las contribuciones prometidas pendientes de pago por un período superior a los cinco años no figuran en las cuentas, sino que se registran en libros complementarios. UN ولا تقيد التبرعات المعلنة غير المدفوعة لفترة تزيد على خمس سنوات في الحسابات ولكنها تستبقى في سجلات تذكيرية.
    Las contribuciones prometidas pendientes de pago por un período superior a los cinco años no figuran en las cuentas, sino que se registran en libros complementarios. UN ولا تظهر التبرعات المعلنة غير المدفوعة لفترة تزيد على خمس سنوات في الحسابات ولكنها تستبقى في سجلات تذكيرية.
    El mercado mundial de recetas médicas que contienen ingredientes activos procedentes de las plantas se calcula que representa un valor superior a los 50.000 millones de dólares EE.UU. al año. UN ويُقدر بأن قيمة السوق العالمية للوصفات الطبية التي تحتوي على مكونات فعالة مأخوذة من النباتات تزيد عن ٠٥ بليون من دولارات الولايات المتحدة في السنة.
    Los préstamos de bancos comerciales de Guam también alcanzaron un monto total considerable, superior a los 2.000 millones de dólares en 1995. UN ولدى غوام أيضا قدر كبير من قروض المصارف التجارية، بلغ حجمها ما يزيد عن ٢ بليون دولار في عام ١٩٩٥.
    Además, por ser el consultor un pensionado de las Naciones Unidas, no tenía derecho a recibir de la Organización una remuneración superior a los 12.000 dólares por año civil. UN وعلاوة على ذلك، فإن ذلك الخبير الاستشاري، بصفته مستفيدا من معاش تقاعدي لموظفي اﻷمم المتحدة، لا يحق له أن يتقاضى أجرا يتجاوز ٠٠٠ ١٢ دولار في أي سنة تقويمية واحدة من مصادر اﻷمم المتحدة.
    En el país se publican unos 544 diarios, 357 semanarios, 62 bisemanarios y 93 revistas mensuales con una circulación superior a los dos millones de ejemplares. UN ويصدر في بنغلاديش نحو 544 جريدة يومية، و357 مجلة وجريدة أسبوعية و62 نصف شهرية و93 شهرية، وما يزيد على مليوني رسالة تعميمية.
    No se puede dejar de señalar, a este respecto, que el Ministerio de Agricultura ha experimentado pérdidas por valor superior a los 740 millones de libras sirias. UN ولا بد من الإشارة في هذا الصدد إلى أن وزارة الزراعة خسرت أيضاً ما يزيد على 740 مليون ليرة سورية.
    El país ha comprometido inversiones en energía renovable por un monto superior a los 67.000 millones de dólares. UN وقد التزمت الصين باستثمار ما يزيد على 67 بليون دولار في الطاقة المتجددة.
    Como resultado de la auditoría, se recuperó una suma superior a los 200.000 dólares y se espera recuperar otros 300.000 dólares. UN وكنتيجة لمراجعة الحسابات، جرى استرداد مبلغ يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ دولار، وهناك مبلغ آخر مقداره ٠٠٠ ٣٠٠ دولار لا يزال قيد الاسترداد.
    Para adquirir divisas por un valor superior a los 500 dólares del Caribe oriental se precisaba una licencia y las compras de divisas se gravaban con un impuesto del 1,75%. UN ويشترط الحصول على رخصة للحصول على عملات أجنبية بما يزيد على ٥٠٠ دولار من دولارات شرقي الكاريبي، ويفرض رسم قدره ١,٧٥ في المائة على شراء النقد اﻷجنبي.
    En la Reunión se hicieron promesas de contribuciones por un valor superior a los 20 millones de dólares. UN وعقدت في هذا المؤتمر تبرعات للصندوق تزيد على عشرين مليون دولار أمريكي.
    :: CIMCRE maneja el Sistema Nacional de Registro y Cadastro de Extranjeros, que contiene los datos esenciales de los extranjeros no diplomáticos que residen en el Brasil por período superior a los 90 días iniciales. UN :: مكتب تنسيق شؤون الهجرة وسجلات الأجانب يدير النظام الوطني لسجلات وملفات الأجانب الذي يتضمن البيانات الأساسية عن الأجانب المقيمين في البرازيل من غير الدبلوماسيين لفترة تزيد على 90 يوما.
    En la década del 96 al 2006, se han investigado dos casos objetos de denuncia, cuyos autores fueron sancionados a medidas privativas de libertad superior a los 20 años y las víctimas mujeres no fueron procesadas penalmente. UN شهد العقد الممتد من 1996 إلى 2006 التحقيق في حالتين تم الإبلاغ عنهما، وقُضي على الفاعلين بعقوبات سالبة للحرية لمدة تزيد على 20 سنة في حين لم تخضع النساء الضحايا لمحاكمة جنائية.
    Si esta acción produjera muertes, es punible con la pena capital, y en los demás casos, con prisión por un período superior a los siete años pero que no exceda de los 30, y también será pasible de multa. UN وإذا أسفر العمل عن وفاة شخص ما، فيعاقب عليه بالإعدام، وفي أي حالة أخرى يعاقب عليه بالسجن لمدة تزيد عن سبعُ سنوات ولا تتجاوز 30 سنة، ويكون مرتكب الجريمة مسؤولا عن دفع غرامة.
    De haberlo hecho, habría estado en situación de invertir fondos por una suma superior a los 2 millones de dólares y generar ingresos. UN وإذا كان ذلك قد حدث لكان المكتب في وضع يسمح له باستثمار أموال تزيد عن مليوني دولار مولدا بذلك بعض الإيرادات.
    Mediante ese sistema se tramitan y declaran cada año transacciones comerciales por valor de más de 200.000 millones de dólares, lo que genera un aumento de los ingresos totales superior a los 1.000 millones de dólares. UN وتبلغ قيمة المعاملات التجارية التي يجري تجهيزها واﻹعلان عنها سنويا عن طريق هذا النظام ما يزيد عن ٢٠٠ بليون دولار، ونتجت عن ذلك زيادة في اﻹيرادات يتجاوز مجموعها ١ بليون دولار.
    Se estima que el valor comercial de estas armas es superior a los 2 millones de rand. UN وقدرت القيمة التجارية لهذه اﻷسلحة بما يزيد عن مليوني راند.
    La Asamblea General, en la sección V de su resolución 52/222, autorizó al Comité Mixto a complementar las contribuciones voluntarias al Fondo de Emergencia para el bienio 1998-1999 con una suma no superior a los 200.000 dólares. UN ١٦٧ - أذنت الجمعية العامة، في الجزء خامسا من قرارها ٥٢/٢٢٢، للمجلس بتكملة التبرعات المقدمة إلى صندوق الطوارئ، لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، بمبلغ لا يتجاوز ٠٠٠ ٢٠٠ دولار.
    El Gobierno de China aceptó con agrado la asistencia de la comunidad internacional, que hasta la fecha se ha comprometido a aportar contribuciones en efectivo y en especie por un valor superior a los 250 millones de dólares. UN ورحبت حكومة الصين بمساعدة المجتمع الدولي الذي خصص حتى الآن ما يربو على 250 مليون دولار من التبرعات النقدية والعينية.
    Asimismo, el nivel relativamente bajo de la tasa de pobreza actual entre la población es consecuencia del gasto, considerablemente superior a los actuales niveles de producción y que hasta ahora había sido financiado con ayuda internacional, lo que posiblemente no se produzca en el futuro. UN كما أن مستوى الفقر المتدني نسبياً، في الوقت الحاضر، لدى السكان ناتج عن الإنفاق، الذي يفوق بكثير مستويات الإنتاج الحالية. وموَّل ذلك الإنفاق إلى حدّ الآن الدعم الدولي الذي لا يشكل أفقاً محتملا.
    7. Pide al Banco Islámico de Desarrollo y al Fondo de Solidaridad Islámica que proporcionen los recursos financieros necesarios para impartir formación profesional y educación superior a los refugiados cachemiros y encarga a la Secretaría General que formule las propuestas adecuadas; UN 7 - يطلب من البنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي تأمين المصادر المالية اللازمة لتوفير التدريب المهني والتعليم العالي لأبناء جامو وكشمير، ويكلف الأمانة العامة بتقديم المقترحات المناسبة لذلك.
    A fines de 1994, se habían comprometido en el marco de este programa unas 41 donaciones, de un valor no superior a los 75.000 dólares por donación. UN وتم الالتزام في إطار هذا البرنامج ﺑ١٤ منحة من هذا القبيل بنهاية عام ٤٩٩١، وكانت المنحة الواحدة لا تتجاوز ٠٠٠ ٥٧ دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد