Se castiga con privación de libertad por un período no superior a tres años. | UN | ويعاقب على ذلك بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
Pena: Prisión por un período no superior a tres años. | UN | العقوبة: السجن لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
Artículo 279. " Será condenado a pena de cárcel por un período no superior a tres años quien incitase a otro a cometer actos indecentes o a prostituirse. Si el delito se comete en razón de dicha instigación, la cárcel será por un período no superior a siete años. | UN | المادة 279: " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات من حرض غيره على الفجور أو الدعارة فإذا وقعت الجريمة بناء على هذا التحريض تكون العقوبة الحبس مدة لا تتجاوز سبع سنوات. |
De manera análoga, en dos Estados en que no existía legislación sobre el enriquecimiento ilícito los activos ilícitos o no justificados podían decomisarse en determinadas circunstancias, en uno de los casos si se aplicaba una pena de prisión superior a tres años. | UN | وبالمثل في دولتين لا توجد بهما قوانين بشأن الإثراء غير المشروع، يمكن مصادرة الموجودات غير القانونية أو غير المبرَّرة في ظروف معينة، حيث جرى ذلك في إحدى الحالات في أعقاب صدور حكم إدانة لمدة تزيد على ثلاث سنوات. |
Este delito se castiga con una pena de prisión no superior a dos años; no obstante, si conlleva un daño físico menor, se impone la pena no superior a tres años. | UN | وتعاقب هذه الجريمة بالسجن مدة لا تزيد عن سنتين، على أنه إذا نتج عنها أذى جسدي خفبف تُفرض عقوبة لا تزيد عن ثلاث سنوات. |
Asimismo, la Unión de Mujeres Lao y APHEDA (sindicato australiano) han elaborado un Plan de Formación Profesional con una duración superior a tres años (2001-2003). | UN | وقام اتحاد لاو النسائي واتحاد النقابات الأسترالية بتشغيل برنامج التدريب المهني لأكثر من ثلاث سنوات (2001-2003). |
No obstante, el artículo 153 del Código Penal establecía una pena de prisión no superior a tres años o una multa no superior a 3.000 rupias, o ambas, para el hombre que asesinara por adulterio a su mujer (encontrada en flagrante delito), o al hombre, o a ambos. | UN | ومع ذلك، فإن المادة 153 من قانون العقوبات تنص على معاقبة أي رجل يقدم على قتل زوجته أو الرجل متلبسين بارتكاب جريمة الزنا، أو كليهما بالسجن لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات وبغرامة لا تتجاوز 000 3 روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
De manera análoga, en dos Estados en que no existía legislación sobre el enriquecimiento ilícito los activos ilícitos o no justificados podían decomisarse en determinadas circunstancias, en uno de los casos si se aplicaba una pena de prisión superior a tres años. | UN | وبالمثل في دولتين ليست لديهما قوانين بشأن الإثراء غير المشروع، يمكن مصادرة الموجودات غير القانونية أو غير المبرَّرة في ظروف معيّنة؛ وهذا ممكن في إحداهما عقب صدور حكم إدانة لفترة تتجاوز ثلاث سنوات. |
Por ejemplo, en el artículo 204 del Código Penal Civil General se establece que aquel que publique, venda o intente difundir por otros medios pornografía será castigado con multa o pena de prisión no superior a tres años. | UN | وعلى سبيل المثال، تتضمن المادة 204 من قانون العقوبات المدني العام، أن أي شخص ينشر مواد إباحية أو يبيعها أو يسعى بشكل أو بآخر لنشرها، يعاقب بغرامة أو بالسجن لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
Además, en virtud del artículo 262, toda persona que trate intencionadamente a una mujer embarazada con la intención de interrumpir su embarazo, será sancionada con prisión no superior a tres años o multa no superior a 3.000 florines. | UN | فضلا عن ذلك، تقضي المادة 262 بمعاقبة كل شخص يعالج امرأة عن عمد بهدف التدخل سلبا في حملها أو وضع حد له بالسجن لفترة لا تتجاوز ثلاث سنوات أو بدفع غرامة مالية أقصاها ثلاثة آلاف غيلدر. |
Además, el artículo 122 del Código Penal sanciona a todo funcionario público que ingrese en la residencia de una persona sin su consentimiento o en circunstancias distintas de las especificadas por ley, con una pena de prisión no superior a tres años y/o una multa no superior a 3.000 rupias. | UN | وبالاضافة إلى ذلك عاقبت المادة 122 من قانون الجزاء كل موظف عام دخل مسكن أحد الأفراد دون رضائه في غير الأحوال التي يحددها القانون بالحبس مدة لا تتجاوز ثلاث سنوات وبغرامة لا تتجاوز ثلاثة آلاف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
En un caso, en que se había establecido un plazo de prescripción de seis años para los delitos punibles con multa, medidas de limitación de la libertad o prisión por un período no superior a tres años, se formuló la sugerencia de que se fijara el comienzo del plazo de prescripción a partir del momento en que se descubriera el delito y no del de su comisión. | UN | وطُرح اقتراح بأن تبدأ فترة التقادم من زمن اكتشاف الجريمة وليس زمن ارتكابها في إحدى الحالات حيث حُددت فترة تقادم طولها ستّ سنوات بالنسبة إلى الجرائم التي يعاقَب عليها بغرامة أو احتجاز أو حبس لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات. |
Cuando los actos mencionados en los dos párrafos anteriores se hayan cometido durante una reunión a la vista y con el conocimiento de las personas presentes, se presumirá que han otorgado su consentimiento. Se castigará con una pena de prisión por un período no superior a tres años o una multa, al funcionario que haya cometido uno de los actos mencionados en el presente artículo abusando de su autoridad. | UN | فإذا صدرت الأفعال المشار إليها في الفقرتين السابقتين أثناء اجتماع على مسمع أو مرأى من الحاضرين في ذلك الاجتماع فإن رضاء هؤلاء يكون مفترضاً ويعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالغرامة الموظف العام الذي يرتكب أحد الأفعال المبينة بهذه المادة اعتماد على سلطة وظيفته. |
Ahora bien, la enmienda del artículo 655 del Código Penal por la Ley de 27 de mayo de 1998 que permite a un condenado, en caso de pena de prisión no superior a tres años, solicitar el cumplimiento de una pena alternativa debe permitir una reducción del 15 al 20% de la población carcelaria. | UN | على أن تعديل المادة ٥٥٦ من القانون الجنائي بالقانون الصادر في ٧٢ أيار/مايو ٨٩٩١، الذي يجيز للمدان في حالة الحكم عليه بالسجن مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أن يطلب تنفيذ عقوبة بديلة، ينتظر أن يؤدي إلى تخفيض عدد النزلاء في السجون بنسبة تتراوح بين ٥١ و٠٢ في المائة. |
140. El artículo 203 dispone una sanción de encarcelamiento no superior a tres años y/o una multa no mayor de 3.000 rupias para quien cree, administre o de alguna manera contribuya a establecer o administrar un prostíbulo o un lugar en que se realicen actos obscenos. | UN | 140- كما نصت المادة 203 على أن كل شخص أنشأ أو أدار محلا للفجور والدعارة، أو عاون بأي طريقة كانت في إنشائه أو إدارته، يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات وبغرامة لا تجاوز ثلاثة آلاف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
Artículo 279: Todo el que incite a otros a cometer actos depravados o a ejercer la prostitución será castigado con una pena de privación de libertad no superior a tres años. Cuando dicha incitación conduzca a la comisión del delito, la pena será de siete años. | UN | مادة ٢٧٩: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن ثلاث سنوات من حرض غيره على الفجور أو الدعارة فإذا وقعت الجريمة بناء على هذا التحريض تكون العقوبة الحبس الذي لا يتجاوز سبع سنوات. |
a) Se castigará con pena de cárcel por un período no inferior a un año ni superior a tres años a todo aquel que se deshiciera de un niño recién nacido o lo entregase a otra persona. | UN | (أ) يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن ثلاث سنوات كل من تخلى عن وليده أو عهد به إلى شخص آخر، ويعاقب بنصف العقوبة كل من حرض الأبوين أو أحدهما على ذلك؛ |
El artículo 181 dispone que " Si un funcionario del Gobierno, abusando de sus deberes o incumpliendo los procedimientos y condiciones legales, priva a una persona de su libertad personal será castigado con pena de prisión no inferior a un año ni superior a tres años " . | UN | فالمادة 181 تنص على ما يلي " عندما يقوم موظف حكومي بارتكاب تجاوزات لدى أداء واجبه أو بعدم التقيد بالاجراءات والشروط القانونية، مما يؤدي إلى حرمان شخص ما من حريته الشخصية، يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن ثلاث سنوات " . |
b) Con respecto a las comunicaciones entre el imputado y su abogado defensor, se garantiza el derecho a la comunicación confidencial y se han ampliado los casos en que el imputado puede contratar a un abogado de oficio a aquellos en que la pena prevista es la pena de muerte, la cadena perpetua con o sin trabajos forzados o una pena de privación de libertad con o sin trabajos forzados superior a tres años. | UN | (ب) يكفل للمشتبه فيه حق الاتصال بمحاميه في كنف السرية، ووُسّع نطاق الحالات التي يمكن أن يوكّل فيها المشتبه فيه محاميا على نفقة الحكومة ليشمل الجرائم المعاقب عليها بالإعدام أو السجن مدى الحياة مع الأشغال أو من دونها أو الحبس لأكثر من ثلاث سنوات مع الأشغال أو من دونها. |
El juicio se inició el 26 de abril de 2006, con una duración estimada no superior a tres años. | UN | وبدأت محاكمتهم في 26 نيسان/أبريل 2006، ويقدر ألا تستغرق هذه المحاكمة أكثر من ثلاث سنوات. |
115. El artículo 56 dispone que todo funcionario público, o toda persona que desempeñe un servicio público, que, abusando de sus funciones públicas, trate con crueldad a otras personas pero no menoscabe su honra ni les cause daño físico será sancionado con una pena de prisión no superior a tres años y/o una multa no mayor de 250 KD. | UN | 115- كما نصت المادة 56 على أن كل موظف عام أو مستخدم، وكل شخص مكلف بخدمة عامة استعمل القسوة مع الناس اعتماداً على وظيفته بحيث أخل بشرفهم أو أحدث آلاماً بأبدانهم يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز ثلاث سنوات وبغرامة لا تجاوز مائتين وخمسة وعشرين دينار أو إحدى هاتين العقوبتين. |
El plazo previsto para los movimientos que se indica en el recuadro 6 no puede ser superior a un año, con excepción de los envíos múltiples a instalaciones de recuperación preautorizada que se incluyen en el ámbito de la decisión de la OCDE (véase el tercer inciso del recuadro 3), y en ese caso el tiempo previsto para los envíos no puede ser superior a tres años. | UN | ويجب ألا تتجاوز الفترة الزمنية المعتزمة لعمليات النقل الواردة في الخانة 6 سنة واحدة باستثناء الشحنات المتعددة الموجهة إلى مرافق استعادة موافق عليها مسبقاً والتي تخضع لمقرر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي (أنظر النقطة الثالثة في الخانة 3)، والتي يجب ألا يتجاوز الزمن المعتزم لعمليات النقل خاصتها ثلاث سنوات. |