El fallo del Tribunal Superior Regional fue anulado en consecuencia, y el caso fue abierto nuevamente. | UN | وبناء على ذلك وُضِع الحكم الذي أصدرته المحكمة الإقليمية العليا جانباً وأُجِّلت الدعوى. |
Tanto el Tribunal Superior Regional como el Tribunal Supremo estimaron que esa opción era admisible y no hacía ambigua ni inválida la cláusula de arbitraje. | UN | وارتأت المحكمة الإقليمية العليا ومحكمة النقض والإبرام أن هذا الخيار جائز ولا ينال من وضوح شرط التحكيم ولا من صحته. |
El Tribunal Superior Regional hizo hincapié en que era obligación del demandado obtener la asistencia de un intérprete a fin de participar plenamente en las actuaciones. | UN | وأكدت المحكمة الإقليمية العليا على أنه كان يتعين على المدعى عليه أن يستعين بمترجم فوري لكي يتمكن من المشاركة الكاملة في الإجراءات. |
El Tribunal Superior Regional declaró que el laudo era ejecutable. | UN | وأعلنت المحكمة الإقليمية العليا أن القرار قابل للتنفيذ. |
Como ése no había sido aún el caso, el Tribunal Superior Regional consideró que la petición de que se nombrara a un árbitro se había presentado antes de que el demandante tuviese derecho a hacerlo. | UN | وبالنظر إلى أن ذلك لم يتحقق بعد، فقد اعتبرت المحكمة العليا الإقليمية أن طلب تعيين محكِّم كان قد أدرج في الملفات قبل أن يحق للمدعي أن يفعل ذلك. |
En instancia de apelación, el Tribunal Superior Regional no hizo lugar a la solicitud de ejecución de la sentencia arbitral y denegó el reconocimiento de ésta en Alemania | UN | وقضت المحكمة الإقليمية العليا بعدم قبول طلب وجوب الإنفاذ رافضة الاعتراف بقرار التحكيم. |
El 11 de septiembre de 2001, el Tribunal Superior Regional de Viena rechazó la solicitud de extradición del autor presentada por los Estados Unidos. | UN | 2-6 وفي 11 أيلول/سبتمبر 2001، رفضت محكمة فيينا الإقليمية العليا طلب الولايات المتحدة بتسليم صاحب البلاغ. |
Únicamente el Fiscal del Estado puede interponer un recurso ante el Tribunal Supremo contra una decisión del Tribunal Superior Regional, con sujeción a la disposición del derecho interno del Estado Parte de que un recurso de tal naturaleza no puede tener un efecto perjudicial para la persona cuyo caso se recurre porque la persona no puede acogerse a tal recurso. | UN | وللمدعي العام للدولة وحده صلاحية إقامة دعوى طعن أمام المحكمة العليا في القرار الذي أصدرته المحكمة الإقليمية العليا رهناً بوجود شرط في القانون المحلي للدولة الطرف بألا يكون هذا الطعن في غير صالح الشخص الذي تستؤنف الدعوى الخاصة به، إذ إن هذا الشخص ليس بمقدوره إقامة دعوى طعن من هذا القبيل. |
Con respecto a la supuesta violación del derecho a ser oído, el Tribunal Superior Regional estimó que se había dado al demandado suficiente posibilidad de aducir excepciones ante el tribunal arbitral. | UN | وفيما يتعلق بالانتهاك المدَّعى به لحق المدّعى عليه في أن يستمع إلى أقواله، ارتأت المحكمة الإقليمية العليا أن المدعى عليه قد أعطي قدراً كافياً من فرص تقديم الدفوع أمام هيئة التحكيم. |
El demandante acudió al Tribunal Superior Regional de Stuttgart para hacer desestimar esa decisión o, en otro caso, obtener una declaración de que el tribunal era competente. | UN | وقدم المدعى طلبا إلى المحكمة الإقليمية العليا في شتوتجارت بأن يُنحّى ذلك القرار أو أن تعلن هيئة التحكيم أن ذلك الأمر يدخل في اختصاصها. |
El Tribunal Superior Regional entendió que se había concedido protección jurídica suficiente al demandante porque, independientemente de esas decisiones opuestas, seguía pudiendo reclamar sus derechos ante los Tribunales del Estado. | UN | ووجدت المحكمة الإقليمية العليا أن المدعي مُنح حماية قانونية كاملة لأنه، بغض النظر عن هذه القرارات المتعارضة، لا يزال قادراً على السعي إلى تأمين حقوقه أمام محاكم الدولة. |
En su decisión, el Tribunal Superior Regional de Karlsruhe confirmó la sentencia del tribunal de primera instancia, que había impuesto al comprador la carga de probar la falta de conformidad de las mercaderías que alegaba y el cumplimiento de los requisitos de notificación establecidos en el artículo 39 de la CIM. | UN | أكّد قرار المحكمة الإقليمية العليا في مدينة كارلسرويه تحمّل المشتري عبء إثبات عدم مطابقة البضاعة للمواصفات ومتطلبات الإشعار بموجب المادة 39 من اتفاقية البيع. |
En instancia de apelación, el Tribunal Superior Regional de Coblenza decidió, entre otras cuestiones, que podía rechazarse la totalidad de las mercaderías por falta de conformidad con el contrato, si todas las muestras seleccionadas al azar fuesen defectuosas. | UN | قضت المحكمة الإقليمية العليا في كوبلينـتس في قرارها، في جملة أمور، بجواز رفض التسليم برمته باعتبار البضائع غير مطابقة لشروط العقد، عندما تكشف جميع العيّنات العشوائية عن عدم مطابقة البضائع للمواصفات. |
2.4. El 25 de mayo de 2001 el Tribunal Superior Regional de Viena recabó el asesoramiento de las autoridades de los Estados Unidos sobre si el autor tenía la posibilidad de recurrir de su declaración de culpabilidad y condena. | UN | 2-4 وفي 25 أيار/مايو 2001، التمست المحكمة الإقليمية العليا النصح من سلطات الولايات المتحدة فيما إذا كان لا تزال تتاح لصاحب البلاغ إمكانية الطعن في الحكم بإدانته والعقوبة الصادرة ضده. |
El Tribunal decidió asimismo que la imposibilidad del autor, con arreglo a la ley de extradición del Estado Parte, de recurrir nuevamente contra una decisión del Tribunal Superior Regional que declaraba admisible su extradición era contraria a los principios del estado de derecho e inconstitucional. | UN | ورأت المحكمة أيضاً أن عدم قدرة صاحب البلاغ بمقتضى قانون الدولة الطرف الخاص بتسليم المجرمين على مواصلة الطعن في قرار المحكمة الإقليمية العليا التي رأت أن تسليمه جائز يتعارض مع مبادئ سيادة القانون ويعتبر غير دستوري. |
El Comité observa además que el Tribunal Constitucional dictaminó que era inconstitucional la imposibilidad del autor de apelar contra un fallo adverso del Tribunal Superior Regional en circunstancias en que el Fiscal podía apelar, y de hecho apeló, contra un fallo anterior del Tribunal Superior Regional que había declarado inadmisible la extradición del autor. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المحكمة الدستورية قد رأت أن عدم قدرة صاحب البلاغ على الطعن في حكم لغير صالحه أصدرته المحكمة الإقليمية العليا في ظل ظروف يمكن فيها للمدعي العام، وقد قام بذلك، الطعن في حكم سابق أصدرته المحكمة الإقليمية العليا بأن تسليم صاحب البلاغ غير مقبول، يعتبر غير دستوري. |
El Comité observa además que el Tribunal Constitucional dictaminó que era inconstitucional la imposibilidad del autor de apelar contra un fallo adverso del Tribunal Superior Regional en circunstancias de que el Fiscal podía, y en efecto lo hizo, apelar contra un fallo anterior del Tribunal Superior Regional que había declarado inadmisible la extradición del autor. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن المحكمة الدستورية قد رأت أن عدم قدرة صاحب البلاغ على الطعن في حكم في غير صالحه أصدرته المحكمة الإقليمية العليا في ظل ظروف يمكن فيها للمدعي العام، وهو ما فعله، أن يطعن في حكم سابق أصدرته المحكمة الإقليمية العليا بأن تسليم صاحب البلاغ كان أمراً غير مقبول، ويعتبر غير دستوري. |
El Tribunal Superior Regional de Karlsruhe desestimó el recurso de apelación que había interpuesto el demandado contra la sentencia del Tribunal Regional de Mannheim, por la que se había otorgado al demandante el pago íntegro del precio de compra más los intereses correspondientes y la indemnización de los gastos de almacenamiento. | UN | وقضت المحكمة الإقليمية العليا برفض استئناف المدعى عليه ضد الحكم الصادر عن المحكمة الإقليمية في مانهايم، التي كانت قد قضت بمنح المدعي الحق في ثمن الشراء كاملا علاوة على الفائدة والتعويض عن تكاليف التخزين. |
A petición del demandante, el Tribunal Superior Regional de Hamburgo declaró ejecutable esta orden en actuaciones de urgencia, de acuerdo con los §§ 1063 3) y 1041 2) del Código de Procedimiento Civil Alemán (en adelante ZPO). | UN | وبناء على طلب المدعي، أعلنت المحكمة العليا الإقليمية لهامبورغ في إطار إجراءات مستعجلة، أن هذا الأمر واجب التنفيذ وفقا للمادة 1063(3) والمادة 1041(2) من المدونة الألمانية للإجراءات المدنية. |
La decisión del Tribunal Superior Regional Bávaro trata del intento de una parte de esgrimir la excepción de compensación en actuaciones para declarar ejecutable en Alemania un laudo nacional de la CCI de conformidad con el artículo 1060 del Código de Procedimiento Civil (ZPO). | UN | يتناول قرار محكمة بافاريا الاقليمية العليا محاولة أحد الطرفين التذرع بدفع المقاصة في اجراءات ترمي إلى إعلان قرار محلي من الغرفة التجارية الدولية قابلا للإنفاذ في ألمانيا عملا بالمادة 1060 من مدونة الاجراءات المدنية الألمانية. |
Se han creado cuatro puestos de Oficial Superior Regional encargado de las normas (niños refugiados) para regiones en situación crítica, con el fin de coadyuvar en las actividades sobre el terreno con evaluaciones de las necesidades e innovaciones de los programas, y para coordinar las políticas y la programación sobre una base regional. | UN | وأُنشئت أربع وظائف موظف سياسة إقليمية أقدم )اﻷطفال اللاجئون( للمناطق الموجودة في وضع حرج، بغية مساعدة العمليات الميدانية بتزويدها بتقييم الاحتياجات والابتكار في مجال البرامج، وتنسيـق السياسات والبرمجـة علـى أساس إقليمـي. |
El Tribunal Superior Regional rechazó estas objeciones y declaró ejecutable el laudo. | UN | ورفضت المحكمة المحلية العليا هذه الاعتراضات وأعلنت قرار التحكيم قابلا للإنفاذ. |