Prácticamente no hay superposiciones entre los documentos elaborados en cumplimiento de obligaciones permanentes o recurrentes. | UN | ويكاد ينعدم وجود أي تداخل بين الوثائق المعدّة وفقا لالتزامات إبلاغ دائمة ومتكرّرة. |
Otra delegación solicitó información sobre la posibilidad de que se produjeran superposiciones entre las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. | UN | وطلب وفد آخر معلومات عما يمكن أن يحدث من تداخل بين أنشطة مكتب المراقبة الداخلية وأنشطة مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة. |
Otra delegación solicitó información sobre la posibilidad de que se produjeran superposiciones entre las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. | UN | وطلب وفد آخر معلومات عما يمكن أن يحدث من تداخل بين أنشطة مكتب المراقبة الداخلية وأنشطة مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة. |
Los entrevistados ofrecen varios ejemplos de superposiciones entre los siete órganos de coordinación abarcados por la evaluación. | UN | وساق الذين أجريت معهم المقابلات عدة أمثلة على التداخل بين هيئات التنسيق السبع الداخلة في نطاق هذا التقييم. |
Otro representante dijo que sería conveniente que las Partes consultasen a sus representantes ante la OMI para obtener más información acerca de los vínculos y superposiciones entre los dos convenios. | UN | ورأى ممثل آخر أنه سيكون من المفيد للأطراف التشاور مع ممثليهم في المنظمة البحرية الدولية لمعرفة المزيد عن العلاقات وأوجه التداخل بين الاتفاقيتين. |
:: Hay superposiciones entre las dos instituciones. | UN | :: وهناك أوجه تداخل بين المؤسستين. |
Existen superposiciones entre los grupos en el sentido de que un país puede pertenecer a más de una categoría. | UN | وعادة ما يحدث تداخل بين تلك المجموعات لأن البلد الواحد يمكن أن يندرج تحت أكثر من فئة واحدة. |
No se trata en absoluto de establecer una burocracia importante ni de crear superposiciones entre sus actividades y aquellas de las que normalmente se pueden encargar otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | ولا يعني هذا على الاطلاق إنشاء بيروقراطية واسعة النطاق ولا إحداث تداخل بين أنشطتها واﻷنشطة التي يمكن أن تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Nuestras actividades están totalmente coordinadas con las del sistema de las Naciones Unidas, y velamos por que los costos sean mínimos y por que no haya superposiciones entre organismos. | UN | ونحن ننسق أنشطتنا تنسيقا وثيقا مع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة، بما يكفل إبقاء التكاليف عند حد أدنى مطلق، وتلافي حدوث أي تداخل بين الهيئتين. |
No obstante, los grupos de derechos podrían resultar difíciles de definir, podrían persistir las superposiciones entre salas y podría darse demasiada importancia a determinados derechos y descuidarse otros. | UN | غير أنه قد يكون من الصعب تحديد هذه المجموعات ويظل هناك تداخل بين الغرف، وربما يتم التركيز بلا داعٍ على حقوق معينة على حساب إغفال حقوق أخرى. |
Señaló que había posibles superposiciones entre el Japón y los Estados Unidos de América en las zonas de las islas de Haha Shima, la isla de Minami-Tori Shima y la isla de Minami-Io To; y entre el Japón y la República de Palau en la zona de la isla de Oki-no-Tori Shima. | UN | وأشار إلى أن هناك احتمال تداخل بين اليابان والولايات المتحدة الأمريكية في المناطق الممتدة من جزر هاها شيما وجزيرة مينامي - توري شيما ومن جزيرة مينامي - آيو تو؛ وبين اليابان وجمهورية بالاو في المنطقة الممتدة من جزيرة أوكي - نو - توري شيما. |
Esas constelaciones ayudan a armonizar y a realzar al máximo los esfuerzos de los organismos del CEOS para desplegar misiones de observación de la Tierra que contribuyen al GEOSS, subsanan las deficiencias de datos que surjan, evitan las superposiciones entre sistemas y rentabilizan al máximo la utilización de los recursos satelitales existentes. | UN | وتساعد هذه الكوكبات في مواءمة الجهود التي تبذلها الوكالات التابعة للجنة وتعظيمها من أجل نشر بعثات رصد الأرض التي تسهم في منظومة النظم، وسد فجوات البيانات المتنامية، وتجنب حدوث تداخل بين النظم، والاستفادة القصوى من السواتل الموجودة. |
La pronta aprobación del programa de trabajo permitió a la Dependencia ocuparse detalladamente de los exámenes previstos con la Junta de Auditores y la OSSI en la reunión tripartita celebrada el 14 de diciembre de 2007, lo que garantizó que no habría superposiciones entre la labor prevista por la Junta, la OSSI y la DCI. | UN | 66 - وقد مكَّن الاعتماد المبكر لبرنامج عمل الوحدة من مناقشة الاستعراضات المقررة بالتفصيل مع مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية وذلك في الاجتماع الثلاثي المعقود في 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، مما ضمن عدم وجود تداخل بين العمل المقرر لكل من المجلس ومكتب خدمات الرقابة الداخلية والوحدة. |
Si bien se reconoció que las actividades comprendidas en esta sección eran, por su propia naturaleza, difíciles de describir con precisión, se expresó preocupación por lo difícil que era determinar si había duplicaciones y superposiciones entre las actividades llevadas a cabo conforme a la sección 21 y actividades similares ejecutadas en el marco de otras secciones pertinentes del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001. | UN | ٧٣٣ - ورغم التسليم بأن اﻷنشطة الواردة ضمن هذا الباب بطبيعتها يصعب وصفها وصفـا دقيقـا، فقــد أعرب عن القلق إزاء صعوبة تقييم ما إذا كان ثمة ازدواج و/أو تداخل بين اﻷنشطة التي يجـري الاضطلاع بها في إطار هذا الباب واﻷنشطة المشابهة التي يضطلع بهـا فـي إطـار اﻷبواب اﻷخـرى ذات الصلـة مــن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Si bien se reconoció que las actividades comprendidas en esta sección eran, por su propia naturaleza, difíciles de describir con precisión, se expresó preocupación por lo difícil que era determinar si había duplicaciones y superposiciones entre las actividades llevadas a cabo conforme a la sección 21 y actividades similares ejecutadas en el marco de otras secciones pertinentes del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001. | UN | ٧٣٣ - ورغم التسليم بأن اﻷنشطة الواردة ضمن هذا الباب بطبيعتها يصعب وصفها وصفـا دقيقـا، فقــد أعرب عن القلق إزاء صعوبة تقييم ما إذا كان ثمة ازدواج و/أو تداخل بين اﻷنشطة التي يجـري الاضطلاع بها في إطار هذا الباب واﻷنشطة المشابهة التي يضطلع بهـا فـي إطـار اﻷبواب اﻷخـرى ذات الصلـة مــن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
La aprobación temprana del programa de trabajo permitió a la Dependencia tratar detalladamente los exámenes previstos con la Junta de Auditores y la OSSI en la reunión tripartita celebrada el 14 de diciembre de 2006, así como asegurarse de que no hubiera superposiciones entre la labor prevista por la Junta, la OSSI y la Dependencia. | UN | 61 - وقد مكَّن الاعتماد المبكر لبرنامج العمل الوحدة من أن تناقش بالتفصيل، الاستعراضات المخططة مع مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية في الاجتماع الثلاثي الذي عقد في 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، وأن تتأكد من عدم وجود تداخل بين الأعمال المخطط لها من قبل مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة. |
En los últimos años, al determinar las fechas de sus períodos de sesiones, los Estados Miembros han procurado evitar superposiciones entre la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٢٥ - وفي السنوات اﻷخيرة بذلت الدول اﻷعضاء جهودا لتفادي التداخل بين لجنة مركز المرأة ولجنة حقوق اﻹنسان في تحديد تواريخ دوراتها. |
j) Evitar las superposiciones entre las zonas asignadas a los contratistas, las zonas reservadas y cualesquiera zonas de especial interés ambiental. | UN | (ي) تجنب التداخل بين مناطق المتعاقدين والمناطق المحجوزة وأي منطقة من المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة. |
f) Eliminación de superposiciones entre iniciativas; | UN | (و) إزالة التداخل بين المبادرات؛ |
e) Podría ser conveniente examinar cómo evitar superposiciones entre las reuniones de los Estados partes y las reuniones de los comités permanentes. | UN | (ﻫ) قد يُجدي النظر في كيفية تجنب التداخل بين اجتماعات الدول الأطراف واجتماعات اللجان الدائمة. |
j) Evitar las superposiciones entre las zonas asignadas a los contratistas, las zonas reservadas y cualesquiera zonas de especial interés ambiental. | UN | (ي) تجنب التداخل بين مناطق المتعاقدين والمناطق المحجوزة وأي منطقة من المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة. خامسا - الأهداف الاستراتيجية |