ويكيبيديا

    "supervisara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ترصد
        
    • للإشراف
        
    • يرصد
        
    • بالإشراف
        
    • يقوم برصد
        
    • لﻻشراف
        
    • هذا المجلس سيتولى رصد
        
    • يتولى الإشراف
        
    • يتولّى الإشراف
        
    • أن يشرف
        
    Se recomendó además que la Dependencia supervisara las actividades de seguimiento de los resultados de las autoevaluaciones. UN ويتعين على الوحدة أيضا أن ترصد إجراءات متابعة نتائج التقييمات الذاتية.
    Pidió también al Comité Administrativo que las supervisara y al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) que le informara sobre la aplicación de la decisión. UN وطلبت كذلك من لجنة التنسيق اﻹدارية أن ترصد تطبيقها، ومن مدير البرنامج اﻹنمائي أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا المقرر.
    Debería haber un experto en la Web que supervisara o ejecutara la parte práctica del trabajo en la base de datos; UN وينبغي وجود متخصص في الويب للإشراف على الجزء العملي من المهمة في قاعدة البيانات أو القيام بها؛
    :: El establecimiento de una comisión para que supervisara la aplicación de las medidas antedichas. UN :: تشكيل لجنة للإشراف على تطبيق التدابير المذكورة أعلاه.
    Por ello, pedí al Sr. Bernard Fassier, mi Adjunto Principal, que supervisara las actividades de la Comisión de la República Srpska. UN ولذلك طلبت إلى كبير نواب الممثل السامي السيد برنار فاسيي أن يرصد أنشطة لجنة جمهورية صربسكا.
    La Conferencia decidió encargar a la reunión que supervisara las actividades destinadas a estrechar la cooperación entre los Estados islámicos en el ámbito de la salud en general, incluidos los productos farmacéuticos. UN كما قرر تكليف هذا الاجتماع بالإشراف على الجهود الرامية إلى إرساء تعاون فيما بين الدول الإسلامية في مجال الصحة على وجه العموم، بما في ذلك المنتجات الصيدلانية.
    Se encomendó al Comité que supervisara estrechamente el cumplimiento de algunas de las principales disposiciones de la resolución. UN وتلقت اللجنة تعليمات لكي ترصد عن كثب تنفيذ بعض الأحكام الرئيسية من ذلك القرار.
    También subrayó la necesidad de que una entidad, por ejemplo, un comité vinculado a una defensoría del pueblo, supervisara las noticias difundidas acerca de los romaníes. UN وشددت أيضا على ضرورة إنشاء منظمة، أو ربما لجنة ملحقة بمؤسسة للمظالم، ترصد عملية تغطية وسائط الإعلام لقضايا الروما.
    A este respecto, se recomendó que la ONUDI formulara indicadores de resultados mensurables y predeterminados y que supervisara periódicamente los resultados comparándolos con esos indicadores. UN وأوصيت في هذا الصدد، بأن تصوغ اليونيدو مؤشرات أداء محددة سلفا وقابلة للقياس وأن ترصد الأداء بانتظام استنادا إلى هذه المؤشرات.
    Recomendó además que el CAC, por conducto de las reuniones de los centros de coordinación de la CTPD de las organizaciones de las Naciones Unidas, supervisara periódicamente la aplicación de las directrices. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن ترصد لجنة التنسيق اﻹدارية تنفيذ المبادئ التوجيهية بصورة منتظمة من خلال اجتماعات مراكز تنسيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التابعة لمنظمات اﻷمم المتحدة.
    En el informe se propuso que se confiriera al Comité del Programa y de la Coordinación la supervisión de política de ese enfoque y que el Comité Administrativo de Coordinación supervisara y orientara la actuación de los organismos de las Naciones Unidas. UN واقترح التقرير أن تتولى لجنــة البرنامـج والتنسيق مهمة رقابــة السياسات فيما يتعلق بهذا النهج وأن ترصد لجنة التنسيق الإدارية وتوجه أداء منظومة الأمم المتحدة.
    El Consejo acordó que el Comité de Sanciones contra el Iraq supervisara atentamente los acontecimientos y su Presidente informara periódicamente sobre los debates del Comité. UN واتفق الأعضاء على أن ترصد لجنة الجزاءات المفروضة على العراق التطورات عن كثب، وأن يقـدم رئيس اللجنة تقريرا منتظما عن ما تجريه اللجنة من مناقشات.
    Un primer paso para garantizar que las elecciones sean libres y equitativas sería el establecimiento de una comisión electoral independiente que supervisara el proceso. UN والخطوة الأولى لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة تتمثل في إنشاء لجنة انتخابات مستقلة للإشراف على العملية.
    Se contrató a un coordinador para que supervisara el programa mundial de capacitación informatizada de la ONUDD. UN وعُيّن منسّق للإشراف على البرنامج العالمي للتدريب الحاسوبي الذي يرعاه المكتب.
    En consecuencia, a mediados de abril el Primer Ministro Çeku designó a su principal asesor político para que supervisara el proceso. UN ونتيجة لذلك قام رئيس الوزراء تشيكو، في منتصف شهر نيسان/أبريل، بتعيين مستشاره السياسي الرئيسي للإشراف على هذه العملية.
    Conforme a dicho Código, los principales medios informativos nacionales han convenido en ejercer la moderación y aceptaron que un grupo independiente supervisara su desempeño. UN وفي إطار هذه المدونة، وافقت المؤسسات الإعلامية الوطنية الرئيسية على ممارسة ضبط النفس وقبلت أن يرصد أداءها فريق مستقل.
    En el párrafo 194, la UNOPS aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que supervisara su sistema de controles de proyectos y los presupuestos de los proyectos periódicamente para procurar que no se rebasaran los presupuestos. UN وفي الفقرة 194، وافق المكتب على التوصية السابقة التي كرر تأكيدها المجلس وهي أن يرصد ضوابطه المؤسسية على مستوى نفقات المشاريع وميزانيات المشاريع بشكل منتظم لكفالة عدم تجاوز الميزانيات حد الإنفاق.
    En el párrafo 194, la UNOPS aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que supervisara su sistema de controles de proyectos y los presupuestos de los proyectos periódicamente para procurar que no se rebasaran los presupuestos. UN وفي الفقرة 194، وافق المكتب على توصية المجلس السابقة التي كرر تأكيدها بأن يرصد بانتظام تطبيق ضوابطه المؤسسية على مستوى المشاريع وكذا ميزانيات المشاريع لكفالة عدم تجاوز حدود الميزانيات.
    Hizo un llamamiento para la intervención de las Naciones Unidas sobre la situación en Myanmar, pidiéndole que supervisara la celebración de unas elecciones libres para establecer un parlamento popular. UN وناشد الأمم المتحدة أن تتدخل في الحالة في ميانمار مطالباً إياها بالإشراف على انتخابات حرة لإنشاء برلمان شعبي.
    Se encargó a la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para las Comunidades Romaníes que supervisara la aplicación de las políticas, programas y proyectos específicos de la Estrategia. UN وقد كُلّف مكتب المفوض الحكومي المعني بجماعات الروما بالإشراف على تنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع محددة للاستراتيجية.
    Otra delegación subrayó que las actividades programáticas del PNUD en la Republica Popular Democrática de Corea deberían limitarse a apoyar los objetivos de desarrollo humano sostenible, de conformidad con lo dispuesto en la decisión 2007/12, incluida la decisión oral explicada por el Administrador Asociado del PNUD, y pidió al PNUD que supervisara las actividades de cerca. UN وشدد وفد آخر على أن العمليات البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يجب أن تدعم أهداف التنمية البشرية المستدامة، وطلب إلى البرنامج أن يقوم برصد الأنشطة عن كثب.
    Los participantes elaboraron una resolución final en la que se instaba al Gobierno a que estableciera un comité interministerial que supervisara esta labor. UN وأصدر المشتركون قرارا ختاميا دعا الحكومة الى إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لﻹشراف على هذا العمل.
    Como resultado del trabajo del Consejo, en la Oficina del Presidente se había creado en julio de 1998 el Consejo Nacional de Política sobre Género para que supervisara la aplicación nacional de los tratados y acuerdos internacionales de derechos humanos, incluso la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وذكرت أنه نتيجة لﻷعمال التي اضطلع بها المجلس، أنشئ في تموز/يوليه ١٩٩٨ في مكتب الرئيس، مجلس السياسات الوطنية المتعلقة بنوع الجنس. وأضافت أن هذا المجلس سيتولى رصد التنفيذ الوطني للمعاهدات والاتفاقات الدولية لحقوق اﻹنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    6. El Jefe de la Defensa nombró a un grupo de expertos para que supervisara y encauzara las actividades relativas a la obligación prevista en el artículo 35 del Protocolo I adicional a los Convenios de Ginebra. UN 6 - عيَّن رئيس هيئة الدفاع في النرويج فريق خبراء يتولى الإشراف وتقديم التوجيه فيما يتعلق بالالتزام الوارد في المادة 35 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف.
    La comunidad solicitó al representante jurídico del Ministerio de Justicia que supervisara la aplicación de los dictámenes del Comité. UN وطلبت الجماعة إلى المدعي العام لوزارة العدل أن يشرف على تنفيذ آراء اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد