Esto es sobre la supervivencia de la decimotercera tribu, en su forma más pura. | Open Subtitles | فهذا يعتمد على بقاء ونجاه القبيله ال13 الاصليه في انقى شكل لها |
La supervivencia de la democracia en nuestro continente se vincula con el establecimiento de un equilibrio justo en las relaciones económicas internacionales. | UN | وسيعتمد بقاء الديمقراطية في قارتنا على تحقيقنا توازنا عادلا في علاقتنا الاقتصادية الدولية. |
Está en juego la supervivencia de la humanidad y la paz y la seguridad internacionales, nacionales y regionales. | UN | فهو يعرض للخطر بقاء الجنس البشري ذاته ويهدد السلم واﻷمن الوطنيين والاقليميين والدوليين. |
Debe abolirse todo lo que amenace la supervivencia de la humanidad y la devastación de los tesoros de la sociedad. | UN | وينبغي إزالة كل ما يهدد بقاء البشرية وتدمير ثروات المجتمع. |
Nuestra vocación de seres humanos dotados de razón nos impone, por lo tanto, continuar siendo solidarios entre nosotros y garantizar juntos, en unidad, la supervivencia de la humanidad. | UN | لذلك، فإن دعوتنا بوصفنا بشرا وهبوا نعمة العقل، هي أن نظل متحدين وأن نضمن معا، متكاتفين، بقاء الجنس البشري. |
Apelo ahora a Su Excelencia para que garantice al menos el derecho de supervivencia de la población de Bosnia y Herzegovina, a la que se ha negado el derecho de defenderse por sí misma. | UN | وإنني أستحث سعادتكم في الوقت الراهن أن تأمنوا على أﻷقل حق بقاء شعب البوسنة والهرسك الذي حرم من حقه في الدفاع عن نفسه. |
La supervivencia de la población depende del transporte sin obstáculos de la asistencia humanitaria. | UN | إن بقاء السكان ذاته مرهون بإمكانية ايصال المعونة اﻹنسانية دون عراقيل. |
La existencia de armas nucleares representa una amenaza para la supervivencia de la humanidad. | UN | يمثل وجود اﻷسلحة النووية خطرا على بقاء البشرية ذاته. |
Convencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, | UN | إذ هي مقتنعة بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر على بقاء البشرية، |
La familia, a lo largo de la historia, a pesar de sus infinitas diferencias, ha sido siempre el espacio de la supervivencia de la especie humana y la gran transmisora de la cultura. | UN | إن اﻷسرة، على امتداد التاريخ، ورغم التفاوتات اللانهائية، كانت دائما نواة بقاء الجنس البشري، والناقل اﻷعظم للثقافات. |
En los países en desarrollo, el problema principal es la supervivencia de la mayoría de las familias, que viven por debajo de la línea de pobreza. | UN | وفي البلدان النامية المشكلة الرئيسية هي بقاء غالبية اﻷسر، التي تعيش في مستوى أدنى من مستوى الفقر. |
Están en juego la reputación, la credibilidad y aun la supervivencia de la Organización misma. | UN | والمهم هو سمعة ومصداقية وحتى بقاء المنظمة نفسها. |
Es por todos conocido que la supervivencia de la humanidad requiere imperiosamente la eliminación total de las armas nucleares de la faz de la Tierra. | UN | نعلم جميعا أن بقاء البشرية يتطلب اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية على وجه السرعة من على وجه اﻷرض. |
Convencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, | UN | اقتناعا منها بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية، |
Convencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, | UN | اقتناعا منها بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية، |
Del mismo modo, rendimos homenaje a todos sus predecesores que con sus esfuerzos contribuyeron a la supervivencia de la Organización. | UN | كما نشيد بجميع سابقيه الذين أسهمت جهودهم في بقاء المنظمة على قيد الحياة. |
La supervivencia de la humanidad es inimaginable sin medidas serias para proteger nuestro medio ambiente. | UN | إن بقاء البشرية لا يمكن تصوره دون اتخاذ تدابير جدية لحماية بيئتنا. |
Deseo recordar que, ya en 1978, la Asamblea General había podido aprobar por consenso un documento con la afirmación de que las armas nucleares plantean el mayor peligro para la humanidad y para la supervivencia de la civilización. | UN | وأود أن أذكﱢر بأن الجمعية العامة تمكنت في عام ١٩٧٨ من أن تعتمد في وثيقة حظيت بتوافق اﻵراء، الرأي المعروض في أن اﻷسلحة النووية تشكل الخطر اﻷكبر على البشرية وعلى بقاء المدنية. |
Habida cuenta de la estrategia de supervivencia de la familia, es posible que algunos de sus miembros se ocupen como trabajadores permanentes (con " contratos " a largo plazo) y otros encuentren empleo como jornalerosPor lo general la escala de salarios de los jornaleros permanentes es inferior a la de los jornaleros ocasionales. | UN | وعلى ضوء استراتيجية البقاء التي تتبعها اﻷسر المعيشية، قد يوفد بعض أفرادها للعمل بصفة عمال دائمين )ﺑ " عقود " طويلة اﻷجل(، بينما يُستخدم البعض اﻵخر بوصفهم عمالا مياومين)٨(. |
En ningún momento ha dejado de tener en cuenta esa cuestión eminentemente vital para la supervivencia de la humanidad. | UN | ولم تغفل لحظة واحدة عن أن تأخذ في الحسبان هذا الخطر الحيوي للغاية بالنسبة لبقاء اﻹنسانية. |
En el próximo siglo, la supervivencia de la humanidad dependerá de la inmunidad. | Open Subtitles | في ذلك القرن القادم، نجاة الجنس البشري ستعتمد على المناعة منه. |
El cambio climático y los desastres naturales siguen generando ansiedad y ensombrecen el futuro y la supervivencia de la humanidad, en particular de los 50 millones de personas que viven en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | تغير المناخ والكوارث الطبيعية ما زالت مصدرا للشعور بالقلق وهي تلقي بظلال قاتمة على مستقبل البشرية وعلى بقائها على قيد الحياة، خاصة بالنسبة إلى الـ50 مليون نسمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Esto expresa la preocupación del legislador de que la decisión de constituir una familia se adopte por las personas en forma consciente de sus responsabilidades por el bienestar y la supervivencia de la familia. Sin embargo, el tribunal de tutela puede, por razones de peso, autorizar el matrimonio de un varón que haya alcanzado la edad de 18 años o una mujer que haya alcanzado la edad de 16 años. | UN | ويعبر المشرﱢع هنا عن حرصه على أن يتخذ قرار إنشاء اﻷسرة من قبل أشخاص مدركين لمسؤولياتهم، لمصلحة الكيان اﻷسري وبقائه على أن للمحكمة أن تجيز عن طريق الولاية وﻷسباب هامة، زواج الرجل إذا بلغ ٨١ عاماً أو المرأة إذا بلغت ٦١ عاماً. |
Los demás Objetivos, en particular los Objetivos Tercero, Cuarto y Sexto, están relacionados estrechamente con la salud y la supervivencia de la mujer. | UN | وترتبط الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية ولا سيما الأهداف 3 و 4 و 6 بشكل وثيق بصحة المرأة وبقائها. |