Aumento del número de ataques contra supervivientes del genocidio | UN | ازدياد الهجمات ضد الناجين من اﻹبادة الجماعية |
Por otra parte, para ello sería necesario también que la comunidad internacional atribuyese mayor prioridad a las necesidades de los supervivientes del genocidio. | UN | ومن ناحية أخرى، سيتطلب ذلك أيضا من المجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام لاحتياجات الناجين من اﻹبادة الجماعية. |
Incluso los supervivientes del genocidio se están convenciendo de que es la mejor solución. | UN | وحتى الناجين من اﻹبادة الجماعية بدأوا يقتنعون بذلك. |
Incluso los supervivientes del genocidio se están convenciendo de que es la mejor solución. | UN | وقد أخذ الناجون من الإبادة الجماعية أنفسهم يقتنعون بهذا النظام شيئاً فشيئاً وإن كانوا يبدون تحفظات على أي اقتراح من شأنه الإفراج عن مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية. |
66. La Operación ha seguido prestando especial atención a la difícil situación de los supervivientes del genocidio de 1994 y de ciertos grupos vulnerables. | UN | ٦٦- استمرت العملية الميدانية في إيلاء اهتمام خاص لمحنة الناجين من عمليات اﻹبادة الجماعية التي وقعت في عام ٤٩٩١ ولبعض المجموعات الضعيفة بشكل خاص. |
Esta conferencia reunió a supervivientes del genocidio, activistas de primera línea y destacados dirigentes políticos y de la sociedad civil de todo el mundo, con el objetivo de configurar el debate público y la política sobre la prevención del genocidio. | UN | وجمع المؤتمر بين ناجين من الإبادة الجماعية ونشطاء بارزين وزعماء مرموقين في عالم السياسة والمجتمع المدني من مختلف أرجاء العالم بهدف المساعدة على تشكيل النقاش العام والسياسات العامة فيما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية. |
La entrada de esos criminales tuvo como resultado, primero, una disminución notable de la estabilidad en ciertas regiones, y después una serie de ataques, algunos de ellos contra supervivientes del genocidio y sus allegados. | UN | وأدى تدفق هذه العناصر اﻹجرامية أولا إلى زعزعة استقرار بعض المناطق بقدر ملحوظ، وأعقب ذلك في النهاية شن هجمات كان من بينها هجمات شنت على الناجين من اﻹبادة الجماعية واﻷشخاص المقترنين بهم. |
Al mismo tiempo es fundamental que se resuelvan los conflictos por las propiedades surgidos entre los supervivientes del genocidio y los repatriados recién llegados. | UN | ولكنه يرى في الوقت نفسه أن من اﻷهمية بمكان معالجة المنازعات الناشئة بشأن الممتلكات بين الناجين من اﻹبادة الجماعية والعائدين الحديثي الوصول. |
Entre ellos figuran ocho incidentes en todo el país en los que murieron 54 supervivientes del genocidio y allegados suyos, y otras 22 personas resultaron heridas. | UN | ومن بين هذه ثمانية حوادث منفصلة وقعت في مختلف أنحاء البلد وقتل فيها ما يقدر ﺑ ٥٤ شخصا من الناجين من اﻹبادة الجماعية واﻷشخاص المقترنين بهم وأصيب ٢٢ شخصا آخر بجروح. |
La Operación ha seguido prestando especial atención a la difícil situación de los supervivientes del genocidio de 1994 y de ciertos grupos vulnerables. | UN | ٤٢ - واصلت العملية الميدانية إيلاء اهتمام خاص لمحنة الناجين من اﻹبادة الجماعية لعام ١٩٩٤ وبعض المجموعات الضعيفة بصورة خاصة. |
Se han organizado, en forma continua, un cierto número de programas destinados a los supervivientes del genocidio y a los grupos especialmente vulnerables. | UN | ٤٤ - واضطلع، على أساس مستمر، بعدد من البرامج الموضوعة لمعالجة حالة الناجين من اﻹبادة الجماعية والمجموعات الضعيفة بصورة خاصة. |
La llegada de esos criminales tuvo como resultado en primer lugar una disminución notable de la estabilidad en algunas regiones, a la que siguieron posteriormente ataques, incluidos los perpetrados contra supervivientes del genocidio y personas relacionadas con ellos. | UN | وأدى تدفق هذه العناصر اﻹجرامية أولاً إلى ازدياد ملحوظ في عدم استقرار بعض المناطق، أعقبه في النهاية شن هجمات، بما في ذلك هجمات ضد الناجين من اﻹبادة الجماعية واﻷشخاص المرتبطين بهم. |
Esto representa un aumento considerable del número de asesinatos y otros ataques contra los supervivientes del genocidio y las personas relacionadas con ellos en comparación con los meses anteriores. | UN | ويمثل هذا العدد زيادة ملحوظة في عمليات القتل والهجمات اﻷخرى التي شُنت على الناجين من اﻹبادة الجماعية واﻷشخاص المرتبطين بهم، بالمقارنة باﻷشهر السابقة. |
Firmemente convencida de la necesidad de devolver la dignidad a los supervivientes del genocidio cometido en 1994 en Rwanda, lo cual contribuiría a promover la reconciliación y la cicatrización de las heridas en Rwanda, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة أن يستعيد الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 كرامتهم، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على تعزيز المصالحة ولأم الجراح في رواندا، |
Firmemente convencida de la necesidad de devolver la dignidad a los supervivientes del genocidio cometido en 1994 en Rwanda, lo cual contribuiría a promover la reconciliación y la cicatrización de las heridas en Rwanda, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة أن يستعيد الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 كرامتهم، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على تعزيز المصالحة ولأم الجراح في رواندا، |
Del 14 al 16 de noviembre, la Operación celebró un seminario titulado " Apoyo a los derechos de las víctimas " impartido a 40 socios de asociaciones de supervivientes del genocidio de todo el país. | UN | وفي الفترة بين ٤١ و٦١ تشرين الثاني/نوفمبر، عقدت العملية الميدانية حلقة دراسية بعنوان " دعم حقوق الضحايا " حضرها ٠٤ شخصاً تقريباً من أعضاء جمعيات الناجين من عمليات اﻹبادة الجماعية من جميع أرجاء البلد. |
La Dependencia Jurídica se ocupa del mejoramiento de la administración de justicia y del estatuto y las condiciones de los supervivientes del genocidio, vigila los juicios por genocidio y promueve mejoras en la administración penal. | UN | ٢٩ - وتركز الوحدة القانونية على إدخال تحسينات على إقامة العدل ومركز الناجين من عمليات اﻹبادة الجماعية وأوضاعهم، كما تضطلع برصد محاكمات عمليات اﻹبادة الجماعية وتشجع على إدخال تحسينات على إقامة العدالة الجنائية. |
Como preludio del vigésimo aniversario del genocidio en Rwanda en abril de 2014, el Departamento colaboró con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y la Misión Permanente de Rwanda para proyectar el 12 de noviembre la película " Rising from Ashes " , que trata sobre el equipo nacional de ciclismo de Rwanda, integrado por jóvenes supervivientes del genocidio, y organizar un debate al respecto. | UN | 46 - وتمهيدا لإحياء الذكرى العشرين للإبادة الجماعية في رواندا في نيسان/أبريل 2014، عملت الإدارة مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) ومع البعثة الدائمة لرواندا، على أن تنظم في 12 تشرين الثاني/نوفمبر عرضا ومناقشة لفيلم " بعثٌ من الرماد " ، الذي يتناول فريق رواندا الوطني لركوب الدراجات، المؤلَّف من شبّان ناجين من الإبادة الجماعية. |
Estas disposiciones jurídicas a todas luces discriminatorias incapacitaron por completo para realizar actividades económicas a las mujeres supervivientes del genocidio, que no podían heredar las tierras o las propiedades de sus maridos muertos. | UN | وهذا التمييز الصارخ في أحكام القانون أدى إلى استحالة منح النساء الناجيات من اﻹبادة الجماعية أسباب اﻷهلية الاقتصادية لوراثة اﻷراضي أو اﻷملاك عن أزواجهن المتوفين. |
1.1 Supuesta instigación y coacción a los supervivientes del genocidio a que boicoteen el Tribunal | UN | 1-1 الزعم بتحريض الناجين من جريمة الإبادة الجماعية على مقاطعة المحكمة وقسرهم على ذلك |
36. Preocupan especialmente a la Relatora Especial los problemas de salud de los supervivientes del genocidio. | UN | ٦٣- تمثل المشاكل الصحية للناجين من اﻹبادة الجماعية مصدر قلق كبير للمقررة الخاصة. |