La Comisión Consultiva había examinado la exposición y consideraba que los recursos suplementarios de personal eran bastante elevados. | UN | نظرت اللجنة الاستشارية في ذلك البيان وترى أن الموارد التكميلية من الموظفين مرتفعة بعض الشيء. |
El DIT no necesita esos elementos suplementarios, que podrán retirarse del código completo de programación al entregarse el código a la secretaría. | UN | ولا يقتضي سجل المعاملات المستقل وجود هذه العناصر التكميلية ويمكن فصلها عن مجمل الرمز البرنامجي عند تقديمها إلى الأمانة. |
El aumento puede atribuirse a la creación de más programas suplementarios en 2005. | UN | وتُعزى الزيادة إلى البرامج التكميلية الإضافية التي أنشئت في عام 2005. |
Deberían explorarse las posibilidades de obtener recursos suplementarios para los proyectos de cooperación técnica entre países en desarrollo. | UN | وينبغي استقصاء إمكانيات توفير موارد إضافية لمؤازرة المشاريع المتصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Por ese motivo, conviene abordar la cuestión seriamente, y ello sin duda exigirá que los Estados dediquen esfuerzos y recursos suplementarios. | UN | ولذلك يجدر تناول هذه المسألة بطريقة جادة تماما. وذلك يستلزم بصورة مؤكدة أن تخصص الدول جهودا وموارد إضافية. |
Estos beneficios suplementarios probablemente serían mayores que cualesquiera recursos adicionales que hubiera que dedicar a solucionar esos problemas. | UN | ومن المحتمل أن تفوق الفوائد الإضافية التي تتحقق أية تكاليف ستلزم لذلك من الموارد الإضافية. |
Presupuestos de los Programas Anual y suplementarios | UN | الميزانية البرنامجية السنوية وميزانية البرامج التكميلية |
Un total de 10.200 enfermos de tuberculosis y más de 2.080 mujeres embarazadas y lactantes, y niños menores de 5 años recibieron alimentos suplementarios. | UN | وتلقَّى الأغذية التكميلية 200 10 مريض بالسل وما يزيد على 080 2 من الحوامل أو المرضعات والأطفال دون سن الخامسة. |
Esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. | UN | ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية. |
Esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. | UN | ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية. |
Una parte puede solicitar al tribunal que fije el monto de los depósitos o depósitos suplementarios previa consulta con un órgano externo. | UN | فثمة طلب من أحد الأطراف بأن تحدّد هيئة التحكيم مبالغ الودائع أو الودائع التكميلية بعد التشاور مع جهة خارجية. |
Se solicitó información más detallada con respecto a los diversos sistemas suplementarios disponibles, incluidas las grabaciones de audio digitales. | UN | وطُلب مزيد من المعلومات المفصلة عن مختلف النُّظم التكميلية المتاحة، بما في ذلك التسجيلات الصوتية الرقمية. |
El Fondo del Programa Anual se asignó a los pilares 1 y 2 y el Fondo de Programas suplementarios, a los pilares 1, 3 y 4. | UN | بينما أعد شكل صندوق البرامج السنوية وفقا للركنين 1 و 2 وشُكِّـل صندوق البرامج التكميلية وفقا للأركان 1 و 3 و 4. |
Aprendemos cosas como ángulos suplementarios y complementarios, determinamos el área de formas tridimensionales, de circunferencias. | Open Subtitles | نحن نتعلم الأشياء التكميلية مثل زوايا مجانية، تحديد منطقة شكل ثلاثي الأبعاد، والأمامي |
El gasto total fue de 98.700 dólares, habida cuenta de las necesidades de créditos suplementarios de 80.700 dólares y del ajuste del ejercicio anterior. | UN | وبلغ إجمالي النفقات ٧٠٠ ٩٨ دولار، مما أسفر عن احتياجات إضافية قدرها ٧٠٠ ٨٠ دولار، مع مراعاة تسوية الفترة السابقة. |
- obtener recursos suplementarios para apoyar el mandato de protección del ACNUR; | UN | :: الحصول على موارد إضافية لدعم ولاية الحماية المسندة للمفوضية؛ |
v) Productos suplementarios requeridos por decisión legislativa posterior a la aprobación del presupuesto por programas; | UN | ' 5` نواتج إضافية لازمة بموجب قرار تشريعي لاحق للموافقة على الميزانية البرنامجية؛ |
Sin perjuicio de ello, se referirá a algunos puntos suplementarios relacionados con el último informe del Relator Especial. | UN | ومع ذلك فإنه يعتزم أن يبين بعض النقاط الإضافية فيما يتعلق بالتقرير الأخير للمقرر الخاص. |
Se necesitaban recursos adicionales y fondos suplementarios para apoyar las propuestas al respecto que aún carecían de recursos. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى موارد إضافية لدعم مقترحات التمويل التكميلي التي لا تزال تحتاج إلى تمويل. |
Pueden darse factores suplementarios que conviertan un incumplimiento no fraudulento de contrato en fraude comercial. | UN | وقد يسهم وجود عوامل اضافية في جعل اخلال غير احتيالي بالعقد احتيالا تجاريا. |
En ese informe se recomienda que se proporcionen alimentos suplementarios a las cárceles en las que las raciones alimentarias son tan escasas que no satisfacen las necesidades básicas. | UN | ويوصي التقرير بتوفير غذاء إضافي في السجون التي تكون فيها حصص اﻹعاشة من القلة بحيث لا تلبي الاحتياجات اﻷساسية. |
Además de ese toque de queda nocturno, las autoridades israelíes imponen otros diurnos suplementarios en todas las zonas residenciales. | UN | وبالاضافة إلى حظر التجول الليلي هذا، تفرض السلطات الاسرائيلية حظر تجول تكميلي في النهار على مناطق سكنية بأكملها. |
En el párrafo 2 del artículo X se prevé además la posibilidad de una serie de períodos suplementarios de duración fija. | UN | وتنص الفقرة ٢ من المادة العاشرة من المعاهدة بشكل مستقل على إمكانية التمديد لسلسلة من الفترات اﻹضافية المحددة. |
Otra posibilidad era que las Naciones Unidas crearan un registro o registros suplementarios dedicados específicamente a las armas ligeras y las armas pequeñas. | UN | وكبديل عن ذلك يمكن أن تنشئ اﻷمم المتحدة سجلا إضافيا أو سجلات إضافية تعد خصيصا لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة. |
En 2009, el Fondo realizó exámenes suplementarios de cada una de las propuestas presupuestarias que incluían la perspectiva de género. | UN | وفي 2009 أجرى فريق العمل مراجعة مكملة لكل اقتراح من الوزارة متعلق بالميزانية ومُراع للفوارق بين الجنسين. |
Sobre la base del inventario realizado se proponen posibles modificaciones de los convenios, las convenciones y los acuerdos suplementarios pertinentes. | UN | وأسفر الجرد الذي تم إجراؤه عن اقتراح مجالات يحتمل تعديلها بالنسبة للاتفاقيات ذات الصلة والاتفاقات المكملة لها. |
El grupo recomendó al Consejo de Seguridad que aprobase una resolución en la que se previera el nombramiento de magistrados ad lítem y la creación de dos puestos suplementarios de magistrados en la Sala de Apelaciones. | UN | واقترح على مجلس الأمن اتخاذ قرار ينص على تعيين قضاة مخصصين وعلى إنشاء منصبين إضافيين لقاضيين في دائرة الاستئناف. |
Después de las declaraciones, la Presidenta decidirá si los temas suplementarios deben incluirse o no en el programa. | UN | وبعد الإدلاء بالبيانات، تقرر الرئيسة ما إذا كانت ستدرج البندين التكميليين في جدول الأعمال. |
22. Además, se habían recibidos de los Estados partes 76 informes suplementarios que se presentaron por iniciativa de los Estados partes interesados o a petición del Comité. | UN | ٢٢ - وبالاضافة الى ذلك، ورد من الدول اﻷطراف ٧٦ تقريرا تكميليا قدمت بمبادرة من الدول اﻷطراف المعنية أو تلبية لطلب وجهته اللجنة. |
Solicitud de inclusión de dos temas suplementarios en el programa del sexagésimo tercer período de sesiones | UN | طلب إدراج بندين فرعيين تكميليين في جدول أعمال الدورة الثالثة والستين |