ويكيبيديا

    "suplir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سد
        
    • تعوض
        
    • سدّ
        
    • بديلاً
        
    • يسد
        
    • فيغطّون
        
    • معالجة أية
        
    • تلبية
        
    • سدها
        
    • تعويض النقص
        
    Para suplir el déficit en el período 2012 a 2020, la financiación debería incrementarse gradualmente hasta llegar a los 100.000 millones de dólares en 2020. UN ويتطلب سد النقص في الفترة من 2012 إلى 2020 زيادة التمويل بشكل مضطرد، ليصل إلى 100 بليون دولار بحلول عام 2020.
    Necesidad de suplir las carencias de los actuales arreglos de financiación para preparar proyectos de diversificación UN ضرورة سد الفجوة في ترتيبات التمويل القائمة ﻹعداد مشاريع التنويع
    El objetivo principal del futuro protocolo sería suplir las insuficiencias de las normas internacionales vigentes. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للبروتوكول المقبل هو سد الثغرات في المعايير الدولية القائمة.
    En ocasiones se ha dicho que el juez debe suplir las insuficiencias de la ley, pero que no deber llenar las lagunas del derecho. UN وقد قيل في بعض اﻷحيان إن المحاكم يجب أن تعوض أوجه النقص في القانون ولكن لا يمكنها أن تمﻷ ثغرة في القانون.
    El Fondo para la Consolidación de la Paz aportó 3 millones de dólares al presupuesto electoral para suplir carencias esenciales. UN وبقصد سدّ بعض الثغرات الحرجة، ساهم صندوق بناء السلام في ميزانية الانتخابات بـ 3 ملايين دولار.
    La posibilidad de recurrir a una acción judicial no puede suplir estos mecanismos. UN ولا يمكن أن تعتبر إمكانية اللجوء إلى المحاكم بديلاً لمثل هذه الآليات.
    Por consiguiente, las organizaciones humanitarias deberán tratar de suplir las deficiencias que haya en materia de protección. UN وبناء على ذلك، يجب على المنظمات اﻹنسانية أن تسعى إلى سد ثغرات الحماية حيثما وجدت هذه الثغرات.
    En ese contexto, una delegación afirmó que cada vez era más importante la cuestión de cómo suplir con calidad la falta de cantidad en la cooperación para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، ذكر أحد الوفود أن مسألة كيف يمكن سد النقص في الكم المقترن بالجودة في مجال التعاون اﻹنمائي قد أصبحت مسألــة متزايدة اﻷهمية.
    Los propios Estados Miembros no pudieron suplir la deficiencia de inmediato porque ellos tampoco habían realizado una planificación previa para seleccionar a candidatos calificados y disponibles en sus estructuras nacionales. UN كما أن الدول الأعضاء ذاتها لم تستطع سد الثغرة على الفور لأنها لم تقم بدورها بأي تخطيط مسبق لتحديد المرشحين المؤهلين والمتاحين داخل هياكلها الوطنية.
    Por consiguiente, hago un llamamiento a los demás asociados para que realicen contribuciones generosas a fin de ayudar a suplir esta deficiencia en forma oportuna. UN وأود، بالتالي، أن أناشد الشركاء الآخرين التبرع بسخاء للمساعدة في سد هذه الفجوة في الوقت المناسب.
    La Secretaría está colaborando con los países que aportan personal de policía para suplir las carencias restantes. UN وتتعاون الأمانة العامة مع البلدان المساهمة بقوات شرطة من أجل سد النواقص المتبقية.
    :: Hace falta resolver varios problemas para conseguir los datos faltantes y suplir las deficiencias de la información disponible sobre el país. UN :: يتعين التصدي للعديد من التحديات من أجل سد الثغرات في البيانات ومعالجة وأوجه القصور في المعلومات الوطنية.
    En sus esfuerzos por contribuir a suplir esa deficiencia, la Universidad invitó a un grupo de académicos a que prepara una obra autorizada que pudiera utilizarse como manual sobre ciencia, tecnología y desarrollo. UN وقامت الجامعة، في محاولة منها للمساعدة على سد هذه الثغرة، بدعوة فريق من الدارسين لكتابة كتاب مرجعي جدير بالثقة يمكن استخدامه كمرجع يتعلق بالعلم والتكنولوجيا والتنمية.
    7. En cuanto a la necesidad de suplir las carencias que puedan existir en la financiación disponible para las actividades relacionadas con la diversificación en Africa, esto constituye la tesis principal de nuestro informe. UN ٧ - أما عن ضرورة سد الفجوات التي قد توجد في التمويل المتاح للتنويع، فهذه هي الرسالة المحورية لتقديرنا.
    Dos de las necesidades más apremiantes son poner término a prácticas abominables como la tortura y los asesinatos arbitrarios y suplir las deficiencias de las políticas relativas a las minorías y los pueblos indígenas. UN ومن مجالات اﻷولوية ما يتعلق بالقضاء على ممارسات مقيتة مثل التعذيب وأعمال القتل التعسفي وكذلك سد أية ثغرات في المعايير الناظمة للسياسات المتعلقة باﻷقليات والسكان اﻷصليين.
    16. Subraya además la necesidad de suplir las carencias que puedan existir en la financiación disponible para las actividades relacionadas con la diversificación en Africa; UN ١٦ - تشدد كذلك على ضرورة سد الفجوات التي قد توجد في التمويل المتاح لتنويع اﻷنشطة ذات الصلة في افريقيا؛
    No obstante, el Estado y sus instituciones son responsables ante los ciudadanos de la prevención y erradicación de este problema, y corresponde al Estado suplir su desventaja comparativa, en especial mediante la cooperación internacional. UN وفي الوقت ذاته، فإن الدولة ومؤسساتها مسؤولة عن مواطنيها فيما يتصل بمنع هذه المشكلة واستئصالها، ويلزم أن تعوض الدولة عن نقطة ضعفها النسبية، لا سيما من خلال التعاون الدولي.
    Sobre la base del nivel actual de movilización internacional de recursos, el apoyo financiero de los asociados para el desarrollo debería duplicarse para suplir este déficit. UN وبناء على المستوى الراهن لحشد الموارد الدولية، يلاحظ أن الدعم المالي المقدم من الشركاء الإنمائيين ينبغي له أن يتضاعف بهدف سدّ الثغرة القائمة.
    Internet en pueblos remotos y barriadas puede reemplazar o suplir una escolarización que puede ser difícil debido a la distancia, a la falta de estructuras adecuadas o a su degradación. UN ذلك أن إمكانية الاتصال بالإنترنت في القرى النائية والأحياء الفقيرة قد يشكل بديلاً أو استكمالاً للتعليم المدرسي الذي قد يصعب الحصول عليه بسبب بعد المسافة أو الافتقار إلى الهياكل المناسبة أو تدهورها.
    Además, el apoyo judicial internacional está contribuyendo a suplir las deficiencias en materia de capacidad y, a la vez, está proporcionando la base para la creación de un sistema judicial sostenible en Kosovo. UN وعلاوة على ذلك، يسد الدعم القضائي الدولي الفجوة الحالية في القدرات، ويوفر في الوقت نفسه منهاج عمل لنظام قضائي مستدام في كوسوفو.
    Normalmente, se contrata a personal temporario para ayudar al personal de plantilla durante los períodos de más trabajo, suplir a funcionarios que tienen una licencia prolongada o están de misión, cubrir temporalmente los puestos vacantes o colaborar en proyectos especiales. UN ويدعم الموظفون المؤقتون عادة الموظفين العاديين أثناء فترات حجم العمل الكبير فيغطّون فترات الغياب حين يكون الموظفون العاديون في إجازة ممتدة أو في بعثة، ويشغلون بصفة مؤقتة الوظائف الشاغرة أو يساعدون في العمل المتعلق بمشاريع خاصة.
    6. El PNUD, en colaboración con los gobiernos, debe formular proyectos para suplir las deficiencias de la capacidad de los gobiernos a fin de que ésta se ajuste a las normas. UN ٦ - يتعين على البرنامج اﻹنمائي أن يقوم، بالاشترك مع الحكومات بوضع مشاريع تستهدف معالجة أية فجوات أو نقاط ضعف في قدرات الحكومات لترقى بها إلى المعايير اللازمة.
    También nos valemos de nuestras estructuras tradicionales para suplir sus necesidades materiales y emocionales. UN كما أننا نستغل هياكلنا التقليدية في تلبية احتياجاتهم المادية والانفعالية.
    La Administración calcula que cuando se aplique en 1996-1997 el sistema de gestión de la carrera, las oficinas locales se ocuparán de que todos los funcionarios sepan cuáles son los requisitos profesionales de sus puestos y sean conscientes de las deficiencias que es preciso suplir mediante capacitación. UN وترى إدارة المفوضية أنه حينما يجري تطبيق نظام إدارة الحياة الوظيفية خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، سوف تكون المكاتب الميدانية مسؤولة عن ضمان جعل جميع الموظفين ملمين بالاختصاصات اللازمة لوظائفهم وبأية ثغرات ينبغي سدها عن طريق التدريب.
    - Las industrias de ensamblaje no han podido suplir aquellos equipos y utensilios dañados, estropeados o deficientes por estar supeditados a la importación urgente vía aérea. UN * تعذر تعويض النقص والفاقد والمصيب من اﻷجهزة والمكونات الخاصة بالصناعات التجمعية والتي يتطلب توريدها جوا وعلى وجه السرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد