ويكيبيديا

    "supone una amenaza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يشكل تهديدا
        
    • يمثل تهديدا
        
    • يشكل تهديداً
        
    • وتشكل تهديدا
        
    • ينطوي على تهديد
        
    A este respecto, la intervención militar directa en el norte del Iraq supone una amenaza a la integridad territorial, la soberanía y la seguridad regional. UN والتدخل العسكري المباشر في شمال العراق يشكل تهديدا لسلامته اﻹقليمية وسيادته ولﻷمن اﻹقليمي.
    El tráfico de armas de fuego supone una amenaza constante para la seguridad. UN كما أن الاتجار بالأسلحة النارية يشكل تهديدا مستمرا للأمن.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha decidido en repetidas ocasiones que el conflicto entre Eritrea y Etiopía supone una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ولقد أكد مجلس الأمن مرارا أن النزاع بين إريتريا وإثيوبيا يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Los Estados Unidos definen a la República Popular Democrática de Corea como un " gran enemigo " que supone una " amenaza " para ellos. UN فالولايات المتحدة تُعَرِّف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأنها " عدوها الأول " الذي يمثل " تهديدا " لها.
    La posible adquisición de armas o material nucleares por grupos terroristas supone una amenaza creciente para la comunidad internacional. UN واحتمال توصل الجماعات الارهابية إلى اﻷسلحة النووية أو المواد النووية أصبح يشكل تهديداً متصاعداً للمجتمع الدولي.
    Ese comercio trata ilegalmente de burlar los controles nacionales, regionales e internacionales al comercio y supone una amenaza cada vez mayor para la comunidad internacional. UN وهذه التجارة تحاول على نحو غير قانوني تفادي خضوعها للمراقبة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، وتشكل تهديدا متزايدا للمجتمع الدولي.
    Los Estados Miembros no se pueden permitir el lujo de considerar que la pérdida de naciones enteras no supone una amenaza crítica para la seguridad internacional en general. UN ولم يعد بوسع الدول الأعضاء اعتبار أن فقدان دول بأكملها لا يشكل تهديدا خطيرا للأمن الدولي والعالمي.
    Este comercio de drogas, por lo tanto, supone una amenaza muy real para nuestro crecimiento y nuestro desarrollo regionales. UN ولذلك، فإن هذا الاتجار بالمخدرات يشكل تهديدا حقيقيا جدا للنمو والتنمية في منطقتنا.
    El propósito del proyecto era prevenir el envío masivo de correo electrónico no deseado que supone una amenaza para la seguridad de las redes y congestiona los recursos de estas. UN وكان الغرض من المشروع هو منع البريد الإلكتروني الطفيلي الذي يشكل تهديدا لأمن شبكة الإنترنت ويبقي موارد الشبكة مشغولة.
    La degradación de los océanos está aumentando a una velocidad alarmante, lo cual supone una amenaza importante para la biodiversidad y el desarrollo sostenible. UN ويتزايد تدهور المحيطات بنسبة مقلقة، مما يشكل تهديدا خطيرا للتنوع البيولوجي والتنمية المستدامة.
    En muchas oportunidades el veto supone una amenaza al proceso de toma de decisiones, en la medida en que algunos miembros del Consejo lo utilizan de una manera antidemocrática que contraviene el principio de la igualdad soberana de los Estados Miembros. UN إذ أنه أضحى في كثير من اﻷحوال يشكل تهديدا دائما لعملية اتخاذ القرارات وينحو البعض في استخدامه بصفة غير ديمقراطية تتناقض مع مبدأ تساوي الدول اﻷعضاء في السيادة.
    No debemos eludir la responsabilidad de enfrentar directamente este problema, porque el terrorismo no sólo supone una amenaza a la paz y la estabilidad internacionales, sino que también viola el derecho humano más fundamental de todos: el propio derecho a la vida. UN ويجب ألا نتنصل من مسؤوليتنا عــن المواجهـة المباشرة لهـذا التحـدي، ﻷن اﻹرهـاب لا يشكل تهديدا للسلام والاستقرار الدوليين فحسب، بل ينتهك أيضا أهم الحقوق اﻹنسانية، وهو حق الحياة نفسه.
    A nivel local, el hecho de que en ocasiones dependan excesivamente de donantes extranjeros a veces supone una amenaza verdadera a la seguridad nacional. UN وعلى المستوى المحلي فإن اﻹفراط فــي الاعتماد فــي بعض اﻷحيان على المانحين اﻷجانب يشكل تهديدا له ما يبرره على اﻷمن الوطني.
    El incumplimiento de las decisiones de la Corte supone una amenaza para la paz y la seguridad mundiales y una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, así como de los principios de justicia y derecho internacional. UN وأضاف أن عدم تنفيذ أحكام محكمة العدل الدولية يشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين ومخالفة صريحة لميثاق الأمم المتحدة وقواعد العدالة والقانون الدولي.
    3. Despierta sospechas fundadas en las autoridades estatales competentes de que supone una amenaza para el orden público y la seguridad nacional o para la seguridad del Estado; UN 3 - يثير شبهات قوية لدى سلطات الدولة المختصة بأنه يشكل تهديدا للنظام العام وللأمن أو لأمن الدولة؛
    Hoy puedo afirmar claramente que el desfiladero de Pankisi, que ha quedado libre de toda persona armada ilícitamente, ya no supone una amenaza para Georgia o sus vecinos. UN أستطيع أن أصرح اليوم بشكل قاطع أن ممر بانكيسي الذي تم تحريره من جميع أفراد الجماعات المسلحــــة المخالفـــــة للقانون لم يعد يشكل تهديدا لجورجيا أو لجيرانها.
    No se ha resuelto la cuestión de la reciprocidad del derecho de residencia concomitante a la ciudadanía británica forzosa, que supone una amenaza para la seguridad y la supervivencia de la singularidad y homogeneidad culturales de los habitantes de Anguila como pueblo isleño. UN ولم يتم حل مسألة المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالحق في الإقامة المتصل بفرض الجنسية البريطانية، وهو ما يشكل تهديدا لأمن وبقاء التفرد الثقافي للأنغيليين وتجانسهم كشعب جزري.
    Esta situación supone una amenaza directa para la seguridad de Rwanda. UN وهذا يشكل تهديدا مباشرا لأمن رواندا.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia en más de una ocasión ha señalado a la atención de la comunidad internacional el aumento de la presencia militar rusa en Abjasia (Georgia) que supone una amenaza para la paz y la estabilidad en la región. UN وقد استرعت وزارة خارجية جورجيا في أكثر من مناسبة انتباه المجتمع الدولي للحشد العسكري الروسي في أبخازيا، جورجيا، الذي يمثل تهديدا للسلام والاستقرار في المنطقة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia hace hincapié en que el acto de agresión abierta cometido por la Federación de Rusia supone una amenaza directa para la paz y la seguridad no sólo en Georgia y el Cáucaso meridional, sino también en la región del Cáucaso en su conjunto. UN وتؤكد وزارة خارجية جورجيا أن العمل العدواني الصريح الذي ارتكبه الاتحاد الروسي يمثل تهديدا مباشرا للسلام والأمن ليس فقط في جورجيا وجنوب القوقاز بل أيضا في منطقة القوقاز ككل.
    Nos piden que confiemos que su precipitada persecución de tecnologías... que no comprenden no supone una amenaza. Open Subtitles بأن مسعاك المتهور للتقنية الذي لا تفهمه لا يشكل تهديداً..
    Para cumplir la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing es preciso equilibrar la riqueza, pues la pobreza supone una amenaza para la estabilidad, la paz y la seguridad de la comunidad internacional. UN وللوفاء بالإعلان الشامل ومنهاج عمل بيجين ينبغي تحقيق التوازن في مجال الموارد لأن الفقر يشكل تهديداً للاستقرار والسلام والأمن للمجتمع الدولي.
    Por otra parte, la delincuencia organizada continúa siendo un problema en el país y supone una amenaza tanto para el estado de derecho como para la seguridad humana. UN وبالإضافة إلى ذلك، مازالت الجريمة المنظمة مشكلة في البوسنة والهرسك وتشكل تهديدا لسيادة القانون وأمن الإنسان على حد سواء.
    En segundo, el hecho de que una persona haya adoptado una medida importante para la consumación de algunos de los crímenes previstos en los artículos 17 a 20 supone una amenaza para la paz y la seguridad internacionales por la naturaleza muy grave de esos crímenes. UN ثانياً، إن كون الفرد قد اتخذ خطوة هامة في اتجاه إكمال إحدى الجرائم المنصوص عليها في المواد ٧١ إلى ٠٢ إنما ينطوي على تهديد للسلم واﻷمن الدوليين بسبب الطبيعة الخطيرة جداً لهذه الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد