Suponiendo, por un momento, que hubo un elemento extraordinario en estos gastos, Hitachi no presentó pruebas suficientes para cuantificar la reclamación. | UN | وعلى افتراض أن ثمة عنصراً استثنائيا في هذه التكاليف، فإن هيتاشي لم تقدم أدلة كافية لتحديد مقدار المطالبة. |
Suponiendo que el menor comience sus estudios a la edad de 6 años, el menor estará en la enseñanza básica hasta los 15 años de edad. | UN | ومع افتراض أن الالتحاق بالمدرسة يبدأ في سن السادسة فإن ذلك يعني أن الطفل سيظل في التعليم الأساسي حتى يبلغ 15 سنة. |
El objetivo se alcanza Suponiendo que pueden crearse modelos de desechos empleando partículas muestra que representen el conjunto real de los desechos. | UN | ويتحقق ذلك الهدف بافتراض أن من الممكن نمذجة الحطام باستخدام عينات من الجسيمات لتمثيل تجمعات الحطام الحقيقية. |
Ello sólo requeriría un total de 189 mesespersona con la formación de siete grupos, Suponiendo que el estudio dure nueve meses. | UN | وسيتطلب ذلك من الجهد 189 شهرا من عمل الفرد فقط باستخدام سبعة أفرقة ميدانية، بافتراض إجراء دراسة مدتها تسعة أشهر. |
Suponiendo que están tan saludables como parecen el transplante sería la conclusión inevitable. | Open Subtitles | بإفتراض إنهم بحاجه جيده كما يبدون فالزرع قد يكون إستنتاج جيد |
Y probablemente, todos estén siendo torturados ahora mismo para sacarles información sobre nuestras operaciones militares, eso Suponiendo que no estén muertos ya. | Open Subtitles | و على الأرجح أغلبهم قد تأذوا الآن من أجل معلومات حول عملياتنا العسكرية على إفتراض أنهم ليسوا مقتولين بالفعل |
Suponiendo que los créditos debieran ser reembolsados, dicho programa tendría sólo una capacidad limitada para reducir las disparidades regionales. | UN | وبافتراض أن الائتمانات ستسدد قيمتها، فإن قدرة مثل هذا البرنامج على تقليل التفاوتات اﻹقليمية ستكون محدودة. |
Suponiendo que existan varios cientos de unidades en la UE, el costo total sería de uno o dos millones de euros. | UN | ومع افتراض مئات قليلة من الوحدات في الاتحاد الأوروبي، تبلغ التكاليف الكلية ما بين مليون أو مليوني يورو. |
Suponiendo que existan varios cientos de unidades en la UE, el costo total sería de uno o dos millones de euros. | UN | ومع افتراض مئات قليلة من الوحدات في الاتحاد الأوروبي، تبلغ التكاليف الكلية ما بين مليون أو مليوني يورو. |
Suponiendo que existan varios cientos de unidades en la UE, el costo total sería de uno o dos millones de euros. | UN | ومع افتراض مئات قليلة من الوحدات في الاتحاد الأوروبي، تبلغ التكاليف الكلية ما بين مليون أو مليوني يورو. |
Suponiendo que existan varios cientos de unidades en la UE, el costo total sería de uno o dos millones de euros. | UN | ومع افتراض مئات قليلة من الوحدات في الاتحاد الأوروبي، تبلغ التكاليف الكلية ما بين مليون أو مليوني يورو. |
Se calcula que las necesidades del tercer año ascenderán a 30 millones de dólares, Suponiendo que no se inicie ninguna otra actividad judicial. | UN | وتقدر الاحتياجات للسنة الثالثة بمبلغ 30 مليون دولار، بافتراض عدم اضطلاعها بأي نشاط إضافي في مجال المحاكمات. |
Se calcula que las necesidades del tercer año ascenderán a 30 millones de dólares, Suponiendo que no se inicie ninguna otra actividad judicial. | UN | وتقدر الاحتياجات للسنة الثالثة بمبلغ 30 مليون دولار، بافتراض عدم اضطلاعها بأي نشاط إضافي في مجال المحاكمات. |
Análisis del umbral de rentabilidad Suponiendo la ocupación en 2015 | UN | تحليل التعادل بافتراض تاريخ إشغال في عام 2015 |
Análisis del umbral de rentabilidad Suponiendo una fecha de ocupación 2023 | UN | تحليل التعادل بافتراض تاريخ إشغال في عام 2023 |
Pero eso Suponiendo que nuestras fábricas trabajen a pleno rendimiento porque, en 2004, el suministro de EE.UU. se redujo a la mitad por la contaminación en una sola planta. | TED | هذا بإفتراض أن مصانعنا تعمل بلا توقف لأنه في 2004 إنتاج الولايات المتحدة هبط إلى النصف بسبب تلوث نبتة واحدة. |
Deberías considerar comprarte uno, Suponiendo que no perdiste todo con el divorcio. | Open Subtitles | يجبأنتضعبعينالإعتــبارشراءواحــدة، على إفتراض أنك لم تفقد كل شيء فى طــلاقك. |
Suponiendo un ritmo análogo, podría preverse que el 100% de las ratificaciones se alcanzase en el plazo de los tres a cuatro años próximos. | UN | وبافتراض نفس المعدل فإنه يتوقع إمكانية الوصول بنسبة التصديق إلى 100 في المائة في غضون الثلاث أو الأربع سنوات القادمة. |
El Japón y Corea del Sur debieran abstenerse de emprender cualquier acto de guerra que perjudique la pronta reanudación de las conversaciones entre las seis partes, Suponiendo que deseen realmente esa pronta reanudación de las conversaciones. | UN | ومن الأفضل لليابان وكوريا الجنوبية أن تحجما عن أي عمل من أعمال الحرب يضر باستئناف المحادثات السداسية في وقت مبكر، على فرض أنهما تريدان حقا رؤية هذا الاستئناف المبكر للمحادثات. |
Suponiendo que existan brechas en la representación, lo que hay que hacer es reforzar las consultas a nivel nacional. | UN | وإذا افترضنا وجود أية فجوات في التمثيل، فما يجب فعله هو تعزيز المشاورات على الصعيد الوطني. |
Suponiendo que lo que dices es cierto, entonces podríamos haber tenido esta charla por teléfono. | Open Subtitles | لنفترض أنّ ما تقوله صحيح، إذن لكان بإمكاننا إجراء هذه المُحادثة على الهاتف. |
Suponiendo que le den la confirmación, tendremos que trabajar en la logística de su traslado al Observatorio Naval. | Open Subtitles | والآن، بفرض أن تأكيد الأمر سيسير على ما يرام فسنحتاج لمناقشة تدابير نقلك للمرصد البحري |
Nunca te he preguntado que hacías en la vida real, así que... estoy Suponiendo, leñador. | Open Subtitles | لم أسألك عن عملك في الحياة من قبل، لذا... فأنا أخمن... أنك حطَّاب. |
Siendo así, Suponiendo 30 años de producción a 6.000 toneladas anuales, equivaldría a 180.000 toneladas, una cifra comprendida en el rango propuesto. | UN | وعلى هذا وبفرض 30 عاماً من الإنتاج بمعدل 000 6 طن في السنة نحصل على 000 180 طن وهذا الرقم في حدود المدى المعروض. |
Según el tribunal, incluso Suponiendo que la falta de conformidad saliera a la luz una vez procesadas las telas, el comprador debería haber teñido algunas muestras al azar de las telas a fin de cumplir su obligación de examinar las mercaderías. | UN | ووفقا لما ذكرته المحكمة، فإنه حتى إذا افتُرض أن انعدام التوافق لم يتبين إلا بعد أن عولجت الأقمشة، فإنه كان يتعين على المشتري أن يصبغ عينات منها لكي يفي بالتزامه بفحص السلع. |
¿Estás Suponiendo que crean estamos vivos y que volverán a por nosotros? | Open Subtitles | أنت تفترض أنهم يفترضون أننا أحياء وسيعودون لأجلنا |
Tendrás que quedarte unos días en el hospital, pero Suponiendo que podamos tener la infección bajo control, estarás bien. | Open Subtitles | ستبقىفيالمشفىلبضعةأيام ، لكن بإعتبار أننا نستطيع أننضعالعدوىتحت السيطرة،فستكونبخير. |
a) Falta de uniformidad en cuanto a los elementos del delito, incluso Suponiendo que la pornografía sea delito en todo el mundo. | UN | )أ( عدم الاتساق فيما يتصل بعناصر الجريمة، حتى إذا افترض أن المواد اﻹباحية تعد جريمة في كافة أنحاء العالم. |