26. Se propuso suprimir la expresión " o de otra manera prevista por la ley " por ser demasiado amplia. | UN | 26- واقتُرح حذف عبارة " أو على أي نحو آخر ينص عليه القانون " لأنها عبارة فضفاضة. |
Algunos miembros de la Comisión fueron partidarios de suprimir la expresión " a su propio riesgo " , por estimar que prejuzgaba la cuestión de la responsabilidad. | UN | وقد فضل بعض أعضاء اللجنة حذف عبارة " تحت مسؤولياتها الخاصة " التي رأوا أنها تحكم سلفا على مسألة المسؤولية. |
7. El Relator Especial sigue sosteniendo la opinión de que en el artículo 2 del proyecto se debería suprimir la expresión " fluyen a un término común " . | UN | ٧ - وما زال المقرر الخاص متمسكا بالرأي القائل بأنه ينبغي حذف عبارة " تتدفق صوب نقطة وصول مشتركة " من المادة ٢ من المشروع. |
161. Se acordó suprimir la expresión “de manera innecesaria” en la tercera oración del párrafo 40. | UN | 161- واتفق على حذف العبارة " بشكل لا داعي له " الواردة في الجملة الثالثة من الفقرة 40. |
Algunas delegaciones se pronunciaron por suprimir la expresión “para preparar”, ya que en el párrafo 3 se trataban los delitos auxiliares, mientras otras delegaciones estaban a favor de que se mantuviera. | UN | وفضل بعضهم حذف العبارة " في تحضير " إذ أن الفقرة ٣ تغطي الجرائم التبعية، في حين فضل آخرون اﻹبقاء على هذه العبارة. |
De no agregarse al texto ese otro apartado, habría que suprimir la expresión " por escrito " de los apartados b), c) y d). | UN | فاذا لم تدرج هذه الفقرة الاضافية، وجب حذف كلمة " كتابيا " في الفقرات الفرعية (ب) و (ج) و (د). |
En la primera oración del párrafo 13 habría que suprimir la expresión " , cuando dejó de ser Estado Miembro, " . | UN | وفي الفقرة 13، ينبغي شطب عبارة " وهو تاريخ انتهاء عضويتها في الأمم المتحدة " . |
Se ha sugerido suprimir la expresión " conociendo las circunstancias " . (Dinamarca, en nombre de los países nórdicos) | UN | يُقترح حذف عبارة " وهي تعلم بالظروف المحيطة بـ " . (الدانمرك باسم بلدان الشمال الأوروبي) |
Por otra parte, también hubo partidarios de suprimir la expresión " capaz de almacenar agua " y de " aclararla " en el comentario, como había propuesto el Relator Especial. | UN | ومن الجهة الأخرى، حظي بالتأييد أيضاً مقترح المقرر الخاص حذف عبارة " حاوية للمياه " وتوضيحها في التعليق. |
En el número 4 se sugiere suprimir la expresión " al respecto " porque sobra. | UN | وفي الفقرة 4، يُقترح حذف عبارة " بفعل ذلك " من العبارة " تسلّمها طلبا من أحد الأطراف بفعل ذلك " ، لعدم لزومها. |
Por consiguiente, es preciso suprimir la expresión " según corresponda " del artículo 4 de la segunda parte, aprobado provisionalmente, pues el proyecto de artículos no debe ser incompatible con las disposiciones de la Carta. | UN | ولذلك ينبغي حذف عبارة " عند الاقتضاء " من المادة ٤ من الباب الثاني بصيغته المعتمدة بصفة مؤقتة، حيث أن مشروع المواد ينبغي ألا يتعارض مع أحكام الميثاق. |
Por último, el orador considera que ha llegado el momento de examinar las propuestas de la delegación de Polonia encaminadas a suprimir la expresión " Estados enemigos " que aparece en varias ocasiones en el texto de la Carta. | UN | وأخيرا، يرى الوفد المصري أنه قد حان الوقت لدراسة مقترح الوفد البولندي الذي يدعو إلى حذف عبارة " الدول المعادية " التي تتكرر كثيرا في نص الميثاق. |
11. La PRESIDENTA cree entender que el Comité prefiere suprimir la expresión " libre determinación " en el título del tema 8 y mencionar los artículos 21, 22 y 25 entre paréntesis. | UN | ١١- الرئيسة قالت إنها تعتبر أن اللجنة ترغب في حذف عبارة " تقرير المصير " من عنوان الفقرة ٨ وفي اﻹشارة إلى المواد ١٢ و٢٢ و٥٢ بين قوسين. |
Otras modificaciones que se propusieron fueron las siguientes: suprimir la referencia a “proceso penal”; suprimir la expresión “que se inicie”, y sustituir la expresión “at their disposal”, de la versión inglesa del texto, por la expresión “in their possession”. | UN | واقترحت تعديلات أخرى: حذف عبارة " أو إجراء جنائي " ؛ والاستعاضة عن عبارة " ما يوجد تحت تصرفها " بعبارة " ما لديها " . |
suprimir la expresión " actividades no prohibidas por el derecho internacional " poco cambiaría, si las actividades fueran ilegales y los Estados las consideraran como tales. | UN | وبذلك فإن حذف عبارة " أنشطة لا يحظرها القانون الدولي " لن يغير شيئاً يذكر إذا كانت الأنشطة غير قانونية وكانت الدول تعتبرها كذلك. |
En cuanto al párrafo 35, se convino en que se debía suprimir la expresión " a los que están preparando legislación sobre las firmas electrónicas " . | UN | 31 - وفيما يتعلق بالفقرة 35، اتفق على ضرورة حذف عبارة " للبلدان الضالعة في إعداد تشريعات بشأن التوقيعات الإلكترونية " . |
285. Se propuso suprimir la expresión " total o parcialmente " del título del proyecto de convenio, ya que el objeto del convenio no era propiamente el transporte multimodal, sino el transporte predominantemente marítimo. | UN | 285- اقتُرح حذف العبارة " كلّيا أو جزئيا " من عنوان مشروع الاتفاقية، لأن مشروع الاتفاقية ليس اتفاقية نقل متعدد الوسائط حقا، وإنما هو اتفاقية يغلب فيها النقل البحري. |
El Grupo de Trabajo decidió suprimir la expresión " y en la medida en que " , habida cuenta de la preocupación expresada con respecto a la carga de la prueba cuando existían causas concurrentes. | UN | واتفق الفريق العامل على حذف العبارة " وبقدر ما " ، على أن يظل في الاعتبار الشاغل الذي أُبدي بشأن عبء الإثبات في حالات تَرافُق الأسباب. |
Propuesta de suprimir la expresión " total o parcialmente " | UN | اقتراح حذف العبارة " كلّيا أو جزئيا " |
57. El Presidente concluye que, pese a que algunas delegaciones han formulado objeciones, prevalece la posición de que conviene suprimir la expresión " por escrito " . | UN | 57- الرئيس: قال إن الرأي السائد هو حذف كلمة " كتابيا " رغم بعض الاعتراضات التي أعربت عنها الوفود. |
48. El Sr. Maradiaga (Honduras) desea que conste en acta que no está convencido de la conveniencia de suprimir la expresión " por escrito " . | UN | 48- السيد مارادياغا (هندوراس): قال إنه يود أن يسجل رسميا أنه ليس مقتنعا بأن من المناسب حذف كلمة " كتابيا " . |
En la primera oración del párrafo 13 habría que suprimir la expresión " cuando dejó de ser Estado Miembro " . | UN | وفي الفقرة 13، ينبغي شطب عبارة " وهو تاريخ انتهاء عضويتها في الأمم المتحدة " . |