A tal efecto, no deberían apoyarse las leyes de amnistía general en virtud de las cuales se prohíba procesar a los supuestos autores y se violen por consiguiente los derechos de las víctimas. | UN | ولهذا الغرض، لا ينبغي التصديق على قوانين الحصانة الشاملة التي تحظر مقاضاة المرتكبين المزعومين وتنتهك حقوق الضحايا. |
También deberían procesar a los supuestos autores de dichos actos y tomar medidas eficaces para evitar que se repitan dichas violaciones. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تلاحق مرتكبي هذه اﻷفعال المزعومين مع اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرر هذه الانتهاكات. |
A tal efecto, no deberían apoyarse las leyes de amnistía general en virtud de las cuales se prohíba procesar a los supuestos autores y se violen por consiguiente los derechos de las víctimas. | UN | ولتحقيق هذه الغاية لا ينبغي اعتماد قوانين عفو شاملة تحظر ملاحقة المرتكبين المزعومين لهذه اﻷفعال وتنتهك حقوق الضحايا. |
No se ha enjuiciado a los supuestos autores de delitos contra personas de etnia serbia y, según informes fidedignos, diversos serbios de Croacia han sido procesados sin las debidas garantías o castigados en exceso por supuestos crímenes contra no serbios. | UN | ولذا فلم يحاكَم أشخاص قيل إنهم ارتكبوا جرائم ضد ذوي اﻹثنية الصربية. وقد وردت معلومات موثوق بها تفيد بأن عددا من الصرب الكرواتيين قد حوكموا محاكمة غير عادلة أو أنزلت بهم عقوبات جائرة عن جرائم زعِم أنها ارتُكبت ضد غير الصرب. |
También deberían procesar a los supuestos autores de dichos actos y tomar medidas eficaces para evitar que se repitan dichas violaciones. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تلاحق مرتكبي هذه اﻷفعال المزعومين مع اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرار هذه الانتهاكات. |
Por otra parte, esos gobiernos han promulgado muchas veces leyes de amnistía que les impiden legalmente enjuiciar a los supuestos autores, forma de actuar que evidentemente no es conforme al artículo 18 de la Declaración. | UN | وكثيرا ما أصدرت هذه الحكومات، من ناحية أخرى، قوانين عفو تمنعها قانونا من محاكمة المقترفين المزعومين لتلك اﻷفعال، وهو مسار من الواضح أنه لا يتمشى مع المادة ٨١ من اﻹعلان. |
:: Descripción de la supuesta violación o las supuestas violaciones y del supuesto autor o de los supuestos autores | UN | :: وصف للانتهاكات المزعومة والجناة المزعومين |
:: Descripción de la supuesta violación o las supuestas violaciones y del supuesto autor o de los supuestos autores | UN | :: وصف للانتهاكات المزعومة والجناة المزعومين |
:: Descripción de la supuesta violación o las supuestas violaciones y del supuesto autor o de los supuestos autores | UN | :: وصف للانتهاكات المزعومة والجناة المزعومين |
Sin embargo, ninguna de esas investigaciones ha llevado a la adopción de graves medidas disciplinarias o penales contra los supuestos autores. | UN | ومع ذلك، لم تفض تلك التحقيقات إلى اتخاذ إجراءات تأديبية أو جنائية جادة ضد الجناة المزعومين. |
También deberían procesar a los supuestos autores de dichos actos y tomar medidas eficaces para evitar que se repitan dichas violaciones. | UN | بجميع مظاهره وبتحديد هوية المسؤولين عنها وعليها أيضا مقاضاة المرتكبين المزعومين لهذه اﻷعمال مع اتخاذ تدابير فعالة لمنع تكرار هذه الانتهاكات. |
Los Estados requeridos o los supuestos autores de acciones terroristas pueden invocar también diversos eximentes aduciendo la inconveniencia del tribunal. | UN | ويجوز أيضاً للدول طالبة التسليم أو للفاعلين المزعومين أن يحتجوا بدفوع عديدة في إطار حق المحكمة المختصة في رفض نظر الدعوى. |
Les ruega asimismo que investiguen todos los informes de violaciones y otras formas de violencia sexual y procesen a los supuestos autores de tales crímenes. | UN | وتدعو المقررة الخاصة جميع الأطراف أيضا إلى التحقيق في جميع تقارير الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي وأن تحاكم مقترفي تلك الجرائم المزعومين. |
Además, el Estado parte debería velar por que la autorización a las víctimas de la trata para permanecer en su territorio no dependa de su cooperación en el enjuiciamiento de los supuestos autores de la trata. | UN | وينبغي لها إضافة إلى ذلك، أن تضمن ألا يتوقف التصريح بالبقاء في الدولة الطرف على تعاون الضحايا لمحاكمة مرتكبي الاتجار المزعومين. |
El número de denuncias en la columna de los productos no se corresponde con el número de supuestos autores o víctimas de los actos, ni con las determinaciones o medidas adoptadas. | UN | لا يوجد تطابق بين عدد الادعاءات المدرجة في عمود النواتج وعدد مرتكبي سوء السلوك والضحايا المزعومين وعدد المتابعات والإجراءات المتخذة. |
Estas cartas contienen listas con información detallada sobre miles de incidentes y víctimas, la naturaleza de los ataques y los supuestos autores, y los bienes del Estado atacados. | UN | وتحتوي هذه الرسائل على قوائم مفصلة لعدة آلاف من الحوادث والضحايا، وطبيعة الهجمات ومرتكبيها المزعومين والممتلكات الحكومية المستهدفة. |
No se ha enjuiciado a los supuestos autores de delitos contra personas de etnia serbia y, según informes fidedignos, diversos serbios de Croacia han sido procesados sin las debidas garantías o castigados en exceso por supuestos crímenes contra no serbios. | UN | ولذا فلم يحاكَم أشخاص قيل إنهم ارتكبوا جرائم ضد ذوي اﻹثنية الصربية. وقد وردت معلومات موثوق بها تفيد بأن عددا من الصرب الكرواتيين قد حوكموا محاكمة غير عادلة أو أنزلت بهم عقوبات جائرة عن جرائم زعِم أنها ارتُكبت ضد غير الصرب. |
Muy a menudo los supuestos autores acompañan a la víctima al médico que ellos eligen, y suelen escoger a un médico que según saben no certificará ningún síntoma de tortura. | UN | وفي كثير من الأحيان يقوم الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا التعذيب باصطحاب الضحية بأنفسهم إلى الطبيب الذي يختارونه، وهم يميلون إلى اختيار طبيب يعرفون أنه لن يسجل أي علامات للتعذيب. |
Los supuestos autores podrían ser personas que toman la justicia en sus manos bajo el nombre de " Los Ángeles Negros " o ser resultado de un ajuste de cuentas al interior de la banda armada. | UN | وقد يكون المشتبه في ارتكابهم للجريمة أشخاصا أصدروا عليه الحكم وتولوا تنفيذه بأنفسهم يعرفون باسم " الملائكة السود " أو قد يكون قتله نتيجة تصفية حسابات داخل العصابة المسلحة. |