Estas proyecciones requerirían supuestos de inflación muy sensibles y que tal vez no se darán en los años especificados. | UN | وتتطلب هذه الاسقاطات افتراضات للتضخم ستكون حساسة للغاية وقد لا تتحقق بالنسبة لسنوات معينة. |
Cuadro 2 Principales supuestos de los marcos hipotéticos alternativos a mediano plazo Variable | UN | الجدول ٢: افتراضات رئيسية في سيناريوهات بديلة على المدى المتوسط |
Se ha asimismo investigado la sensibilidad de las proyecciones a largo plazo de la población de desechos espaciales a los cambios en los supuestos de los modelos. | UN | وجرت أيضا دراسة حساسية إسقاطات أجسام الحطام الفضائي الطويلة الأمد لتغيرات افتراضات النماذج. |
Calculando el número de personas subnutridas se corrige este inconveniente, aunque se introducen algunos otros supuestos de cierta trascendencia. | UN | وحساب عدد ناقصي التغذية يعوض عن هذا العيب ولكنه يأتي من جانبه بافتراضات بعيدة الاحتمال. |
Los marcos reflejan los supuestos de planificación de las misiones, sobre la base de la orientación estratégica del personal directivo superior de la Sede. | UN | ويعكس الإطار فرضيات التخطيط للبعثات المستندة إلى توجيه استراتيجي من الإدارة العليا في المقر. |
:: Las políticas de defensa estratégica siguen justificando el recurso a las armas nucleares, como quedó demostrado en la reciente revisión normativa realizada por uno de los Estados poseedores de armas nucleares con el fin de ampliar los supuestos de utilización de las armas nucleares, así como el número de países contra los que podrían desplegarse; | UN | :: ما زالت مذاهب الدفاع الاستراتيجي تطرح أسبابا منطقية لاستخدام الأسلحة النووية، حسبما يتبين من استعراض السياسات الذي أجرته مؤخرا إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية، بغرض النظر في توسيع نطاق الظروف التي يمكن في ظلها استخدام الأسلحة النووية، والبلدان التي يمكن أن تستخدم ضدها هذه الأسلحة؛ |
El proyecto de presupuesto incluye supuestos de planificación y sus efectos en las necesidades de recursos financieros que figuran en la sección II del presente informe. | UN | تتضمن مقترحات الميزانية الافتراضات التي يستند إليها في التخطيط وتأثيرها على الاحتياجات من الموارد المالية حسبما ورد في الفرع ثانيا من هذا التقرير. |
7) Si bien la Ley Nº 18026 tipifica la tortura como delito autónomo, el Comité observa que el tipo penal que describe el artículo 22 de dicha ley presenta carencias al no mencionar el fin específico de la conducta o cualquier razón basada en la discriminación como elemento constitutivo de todos los supuestos de torturas incluidos en su párrafo 2. | UN | (7) مع أن القانون رقم 18026 يعرّف التعذيب بوصفه جريمةً قائمةً بذاتها، تلاحظ اللجنة أن التعريف الجنائي المبيّن في المادة 22 منه منقوص، لأنه لا يذكر الهدف المحدد من السلوك المعني أو أياً من دوافعه القائمة على التمييز بوصفها عوامل محددة في الظروف المرتبطة بحالات التعذيب المشمولة بالفقرة 2 من هذه المادة. |
Los marcos reflejan los supuestos de planificación de las misiones y se basan en la orientación estratégica proporcionada por los directivos superiores de la Sede. | UN | وتعكس الأطر افتراضات التخطيط للبعثات، على أساس التوجيه الاستراتيجي من الإدارة العليا في المقر. |
Ese grupo de examen tiene por misión analizar los supuestos de planificación para nuevas misiones y los requisitos para la adjudicación de contratos plurianuales por montos elevados. | UN | وعهد إلى هذه الفريق بمهمة دراسة افتراضات التخطيط للبعثات الجديدة وأساس منح العقود العالية القيمة والمتعددة السنوات. |
También se están utilizando cada vez más los ejercicios de simulación para ensayar supuestos de planificación y sistemas de respuesta. | UN | وما فتئت عمليات المحاكاة تُستخدم أيضا على نحو متزايد لاختبار افتراضات التخطيط ونظم الاستجابة. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda que el proyecto de presupuesto se reduzca en 17 millones de dólares para tener en cuenta el cambio en los supuestos de la planificación. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة الاستشارية بخفض الميزانية المقترحة بمقدار 17 مليون دولار ليعكس التغير في افتراضات التخطيط. |
Ser rebelde es reconocer que los supuestos de los expertos y sus metodologías pueden fácilmente tener fallas. | TED | كونك متمرد يتعلق بمعرفة أن افتراضات الخبراء و منهجياتهم من السهل أن تكون معيبة. |
En la fecha de presentación de estos estados financieros, un importante donante debía aún prometer o efectuar una contribución correspondiente a 2002, lo que obligará al FNUAP a ajustar sus supuestos de planificación y sus objetivos de gastos para dicho año. | UN | حتى تاريخ إعداد هذه البيانات، لم يكن أحد كبار المانحين قد تعهد بعد، أو قدم، تبرعاته لعام 2002. ويستوجب هذا الأمر من الصندوق تعديل افتراضات التخطيط وأهداف الإنفاق لعام 2002. |
i) Vigilar todas las variables que afectan a los supuestos de una entidad en plena actividad y crecimiento y ii) acordar con la Junta Ejecutiva un plazo para la reconstitución de la reserva operacional. | UN | ' 1` رصــد وتتبـــع جميـــع المتغيرات التـي تؤثر على افتراضات الشواغل القائمة؛ ' 2` الاتفاق مع المجلس التنفيذي على إطار زمنـي لإعادة بنـاء الاحتياطي التشغيلي. |
Calculando el número de personas subnutridas se corrige este inconveniente, aunque se introducen algunos otros supuestos de cierta trascendencia. | UN | وحساب عدد ناقصي التغذية يعوض عن هذا العيب ولكنه يأتي من جانبه بافتراضات بعيدة الاحتمال. |
e) La preparación del presupuesto se basó en los supuestos de planificación y no en topes presupuestarios. | UN | (هـ) أن إعدادها يسترشد بافتراضات التخطيط، بدلا من الحدود القصوى للميزانية. |
Las leyes españolas contemplan distintos supuestos de utilización o manipulación de armas y tecnologías de destrucción masiva, con normas de carácter prohibitivo y sanciones penales para los casos de infracción. | UN | تنظر القوانين الإسبانية في مختلف فرضيات استعمال أو تحريك أسلحة وتكنولوجيات الدمار الشامل، وتنص على قواعد ذات طابع حظري وعلى عقوبات جزائية في حالات الانتهاكات. |
Se pidió previamente a las misiones que reunieran supuestos de planificación estratégica, los cuales se discutieron en el seminario y dieron lugar a un proyecto de marco de presupuestación basada en los resultados. | UN | وأوعز مسبقا إلى البعثات بجمع فرضيات التخطيط الاستراتيجي ونوقشت هذه الفرضيات في حلقة العمل وترجمت إلى مشاريع أطر للميزنة القائمة على تحقيق النتائج. |
Las doctrinas de defensa estratégica siguen justificando el recurso a las armas nucleares como quedó demostrado en la reciente revisión normativa realizada por uno de los Estados poseedores de armas nucleares con el fin de ampliar los supuestos de utilización de las armas nucleares, así como el número de países contra los que podrían desplegarse. | UN | ونظريات الدفاع الاستراتيجي مازالت توجد مبررات لاستخدام تلك الأسلحة، وهو ما أثبتته مراجعة أجرتها مؤخرا إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية لسياستها العامة، قررت فيها توسيع نطاق الظروف التي يمكن استخدام تلك الأسلحة فيها، وزيادة عدد البلدان التي يمكن استخدام تلك الأسلحة ضدها. |
El proyecto de presupuesto de 2009/2010 incluye supuestos de planificación y sus efectos en las necesidades de recursos financieros que figuran en la sección I.B del presente informe. | UN | تتضمن مقترحات الميزانية للفترة 2009/2010 الافتراضات التي يستند إليها في التخطيط وتأثيرها على الاحتياجات من الموارد المالية، حسبما ورد في الفرع أولا - باء من هذا التقرير. |
Si bien la Ley Nº 18026 tipifica la tortura como delito autónomo, el Comité observa que el tipo penal que describe el artículo 22 de dicha ley presenta carencias al no mencionar el fin específico de la conducta o cualquier razón basada en la discriminación como elemento constitutivo de todos los supuestos de torturas incluidos en su párrafo 2. | UN | 7- مع أن القانون رقم 18026 يعرّف التعذيب بوصفه جريمةً قائمةً بذاتها، تلاحظ اللجنة أن التعريف الجنائي المبيّن في المادة 22 منه منقوص، لأنه لا يذكر الهدف المحدد من السلوك المعني أو أياً من دوافعه القائمة على التمييز بوصفها عوامل محددة في الظروف المرتبطة بحالات التعذيب المشمولة بالفقرة 2 من هذه المادة. |
vi) Un cálculo basado en procedimientos estándar, incluidos análisis estadísticos, en que se utilicen los datos presentados y los supuestos de los cálculos, de que cabe esperar que las dos áreas contengan nódulos polimetálicos de igual valor comercial estimado expresado como metales extraibles en áreas explotables; | UN | ' ٦ ' حسابات مستندة الى اﻹجراءات النموذجية، بما في ذلك تحليل إحصائي، مع استعمال البيانات المقدمة، تفيد بتوقع احتواء القطاعين على عقيدات مؤلفة من معادن متعددة ذات قيمة تجارية تقديرية متكافئة معبر عنها بدلالة المعادن الممكن استخراجها من المناطق القابلة للتعدين؛ |
El ámbito, el fundamento, la utilidad y otros supuestos de la evaluación se describen con más detalle en un documento sobre el análisis inicial (IPBES/2/16/Add.3). | UN | ويرد نطاق التقييم ومبرراته وفائدته وغير ذلك من الافتراضات بالتفصيل في ورقة تحديد نطاق IPBES/2/16/Add.3. |