ويكيبيديا

    "surgidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي نشأت
        
    • التي ظهرت
        
    • المنبثقة
        
    • قانونية نشأت
        
    • التي برزت
        
    • التي ووجهت
        
    • المصادفة
        
    • التي انبثقت
        
    • التي تظهر
        
    • التي اعترضت
        
    • التي صودفت
        
    • التي واجهت
        
    • التي وُوجهت
        
    • التي ثارت
        
    • اللذين تم انتخابهما مؤخرا
        
    A pesar de los problemas surgidos tras el anuncio de los resultados del referéndum, hay que encomiar al Gobierno de Indonesia por haber consentido en celebrar el referéndum. UN وبالرغم من المضاعفات التي نشأت على اثر إعلان نتائج الاستفتاء، لا بد من الإشادة بحكومة إندونيسيا التي وافقت على إجرائه.
    Ya se han mencionado los problemas surgidos últimamente en Asia. UN والمشاكل التي ظهرت مؤخرا في آسيا ذكرت أيضا.
    Nos centraremos ahora en la concesión a las personas interesadas de la nacionalidad de los Estados sucesores surgidos de la separación de diversas partes del territorio de la antigua monarquía dualista. UN وسنركز هنا على منح اﻷشخاص المعنيين جنسية الدول الخلف المنبثقة عن انفصال جزء من إقليم المملكة المزدوجة السابقة.
    La terminación del patrocinio no eximirá al Estado de ninguna de las obligaciones contraídas cuando era Estado patrocinante ni afectará a los derechos y obligaciones surgidos durante el patrocinio. UN ٤ - لا يشكل إنهاء التزكية من قبل دولة مزكية سببا لتحلل تلك الدولة من أي التزامات استحقت عليها عندما كانت دولة مزكية، كما لا يؤثر ذلك اﻹنهاء على أي حقوق أو التزامات قانونية نشأت خلال تلك التزكية.
    No dije que el mandato y la decisión de 1992 debieran adaptarse para recoger los nuevos elementos surgidos desde entonces. UN فأنا لم أذكر وجوب تعديل الولاية وقرار عام ٢٩٩١ لتوضيح العناصر الجديدة التي برزت منذ ذلك الحين.
    Se han anulado siete proyectos por obstáculos surgidos durante su ejecución, debido sobre todo a difíciles situaciones políticas y conflictos bélicos. UN وتحتم إلغاء سبعة مشاريع بسبب العقبات التي ووجهت في تنفيذها والناتجة أساساً عن الأوضاع السياسية الصعبة والنزاعات المسلحة.
    Informe del Secretario General sobre el progreso logrado y los problemas surgidos en la aplicación de la ciencia y la tecnología para el desarrollo sostenible UN تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز والمشاكل المصادفة في تطبيق العلم والتكنولوجيا على التنمية المستدامة
    Entre los principales puntos surgidos de la reunión se cuentan los siguientes: UN وشملت النقاط البارزة التي انبثقت من المنتدى ما يلي:
    115. Es preciso corregir algunos problemas surgidos en los últimos años debido a enfoques inadecuados, como por ejemplo, la dependencia de algunos países en desarrollo en la gestión externa del desarrollo de sus recursos humanos. UN ١١٥ - ويجب تصحيح بعض المشاكل التي نشأت في السنوات الماضية من جراء اتباع نهج غير ملائمة، مثل الاعتماد على الخارج في ادارة تنمية الموارد البشرية في بعض البلدان النامية.
    La situación tal vez sea incluso peor en algunos de los nuevos Estados surgidos en el territorio de la antigua Yugoslavia donde la población es mixta desde el punto de vista étnico y el conflicto armado va acompañado por una depuración étnica. UN بل ويمكن أن تكون الحالة أكثر سوءا في بعض الدول الجديدة التي نشأت على أرض يوغوسلافيا السابقة، حيث السكان مختلطون من الناحية اﻹثنية، وحيث يتواكب الصراع المسلح مع عملية تطهير إثني.
    Bosnia y Herzegovina, uno de los Estados soberanos independientes surgidos tras el desmoronamiento de la ex Yugoslavia y en la actualidad miembro prominente de las Naciones Unidas, ha sido víctima de la agresión y la brutalidad serbias. UN تتعرض البوسنة والهرسك، وهي إحدى الدول المستقلة ذات السيادة التي نشأت بعد انهيار يوغوسلافيا السابقة وهي بالفعل عضو بارز في اﻷمم المتحدة، لعدوان الصرب ووحشيتهم.
    Los partidos políticos tradicionales, surgidos en el siglo XIX, llegaron a su ocaso con el final de la centuria. UN والأحزاب السياسية التقليدية التي ظهرت في القرن التاسع عشر اختفت مع نهاية القرن.
    Su delegación también mencionó el reconocimiento de los nuevos Estados surgidos del desmembramiento de la ex Yugoslavia y la desintegración de la Unión Soviética. UN كما أن وفده أشار إلى الاعتراف بالدول الجديدة التي ظهرت من تفكك يوغوسلافيا السابقة وتفكك الاتحاد السوفياتي.
    Informe del Secretario General sobre los problemas surgidos en las juntas ejecutivas de los fondos y programas de las Naciones Unidas UN تقرير الأمين العام عن القضايا المنبثقة عن المجالس التنفيذية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها
    Inclusión de las cuestiones relativas a las drogas y el delito en los planes de acción surgidos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África UN :: مسائل المخدرات والجريمة المدرجة في خطط العمل المنبثقة عن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا
    La terminación del patrocinio no eximirá al Estado de ninguna de las obligaciones contraídas cuando era Estado patrocinante ni afectará a los derechos y obligaciones surgidos durante el patrocinio. UN 4 - لا يشكل إنهاء التزكية من قبل دولة مزكية سببا لتحلل تلك الدولة من أي التزامات استحقت عليها عندما كانت دولة مزكية، كما لا يؤثر ذلك الإنهاء على أي حقوق أو التزامات قانونية نشأت خلال تلك التزكية.
    Hoy las Naciones Unidas deben preservar y consolidar sus logros, por una parte, y por la otra deben adaptarse para afrontar los nuevos desafíos surgidos como consecuencia de los cambios espectaculares que el mundo ha experimentado tras la finalización de la segunda guerra mundial. UN ولذا، يجب على اﻷمم المتحدة اليوم أن تحافظ على منجزاتها وتوطدها بينما تكيّف نفسها لمواجهة التحديات الجديدة التي برزت في أعقاب التحولات المدهشة التي مر بها العالم منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Los comentarios de todos los que se sientan afectados, interesados o preocupados por la cuestión deberán contribuir a hacer hincapié en los progresos realizados y en los obstáculos surgidos a lo largo del proceso, así como en las recomendaciones que habrá que formular. UN ومن شأن إبداء تعليقات من جانب جميع الجهات التي تعنيها المسألة أو تهتم بها أو تشعر بقلق إزاءها أن يسمح بإظهار التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في هذا الصدد وبتقديم ما يلزم من التوصيات.
    Al prepararlo, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas proseguirán el análisis de los problemas y obstáculos surgidos al tratar de aplicar la Plataforma de Acción y propondrán nuevas medidas y enfoques que se basen en la experiencia recogida. UN ولدى إعداد تلك الخطة ستقوم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بمزيد من التدبر للتحديات والعقبات المصادفة في محاولة تنفيذ منهاج العمل وستقترح الخطوات التالية التي تتخذ والنهج الجديدة التي تتبع، اعتمادا على الدروس المستفادة.
    Los fructíferos debates surgidos de las deliberaciones con el Presidente y algunos miembros de la Comisión resultaron de gran utilidad para la elaboración de éste. UN وساعدت المناقشات الخصبة التي انبثقت من الحوار مع رئيس اللجنة وبعض أعضائها في تعزيز عملية إعداده.
    La retención tiene una doble finalidad: estimula al contratista a corregir los vicios que aparezcan antes o durante el período de mantenimiento y permite al contratante resarcirse del costo de los vicios surgidos antes o durante ese período que, por cualquier razón, el contratista no haya podido o querido corregir. UN فهي بمثابة تشجيع للمقاول على تصحيح العيوب التي تظهر قبل أو أثناء فترة الصيانة. كما أنها تتيح أموالا يمكن لصاحب العمل أن يستخدمها ليسترد بنفسه مقابلا عن العيوب التي تظهر قبل أو أثناء فترة الصيانة والتي يكون المقاول لأي سبب من الأسباب قد أخفق في إصلاحها أو رفض أن يصلحها.
    En la sesión plenaria sobre cooperación técnica se evaluaron los progresos alcanzados y los problemas surgidos en actividades operacionales. UN وقيمت الجلسة العامة المتعلقة بالتعاون التقني التقدم المحرز والمشاكل التي اعترضت اﻷنشطة التنفيذية.
    También habían de identificarse razones concretas de los logros y los problemas surgidos. UN وشملت الاختصاصات أيضا تعيين اﻷسباب المحددة للنجاح والمشاكل التي صودفت في هذا الصدد.
    En él se examinan las principales cuestiones planteadas durante los debates de la reunión, y su objetivo es recoger los principales obstáculos para el progreso surgidos hasta el momento, junto con las oportunidades clave para agilizar el cumplimiento de los compromisos adquiridos. UN وهو يستعرض المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال المناقشات التي دارت في الاجتماع، ويهدف إلى رصد التحديات الرئيسية التي واجهت إحراز التقدم حتى الآن، إلى جانب الفرص الرئيسية المتاحة لتسريع تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها.
    Inmediatamente después de la independencia, el país, no obstante, se vio desgarrado por los conflictos ideológicos surgidos tras el derrumbamiento del imperio soviético. UN بيد أنه عقب الاستقلال مباشرة، تمزق هذا البلد بسبب المنازعات اﻷيديولوجية التي ثارت بعد انهيار الامبراطورية السوفياتية.
    Encomia al Presidente del Consejo Nacional Provisional de Gobierno por su compromiso de llevar a cabo el traspaso de poderes a más tardar el 31 de marzo de 1996 y pide a todas las partes interesadas que cooperen plenamente con el Presidente y el Parlamento surgidos de las elecciones. UN وهو يُرحب بتعهد رئيس المجلس الحاكم الوطني المؤقت بتسليم السلطة بحلول ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٦ ويطلب إلى جميع المعنيين أن يتعاونوا تعاونا تاما مع الرئيس والبرلمان اللذين تم انتخابهما مؤخرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد