ويكيبيديا

    "surgiendo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظهور
        
    • تظهر
        
    • ظهور
        
    • النشوء
        
    • البروز
        
    • بروز
        
    • الناشئة
        
    • تنشأ
        
    • ينشأ
        
    • الناشئ
        
    • بالظهور
        
    • تندلع
        
    • ظهورها
        
    • بدأت تبرز
        
    • ناشئا
        
    Es necesario adoptar medidas positivas a favor de África, el vínculo más débil en la asociación global que está surgiendo. UN وهناك حاجة إلى العمل الإيجابي لصالح أفريقيا، وهذه هي الحلقة اﻷضعف في المشاركة العالمية اﻵخذة في الظهور.
    En estos momentos están surgiendo nuevas tendencias. UN وقد أخذت اتجاهات جديدة في الظهور.
    Está surgiendo gradualmente un consenso internacional con respecto a la seguridad de las centrales nucleares de diseño soviético, y es importante que se lo vincule con una evaluación realista de las virtudes y deficiencias de ese equipo. UN وثمة توافق دولي تدريجي في اﻵراء آخذ في الظهور فيما يتعلق بسلامة محطات القوى النووية السوفياتية التصميم، ومن المهم أن يقترن هذا التوافق في اﻵراء بتقييم واقعي لمزايا هذه المعدات وعيوبها.
    Están surgiendo bloques económicos gigantes y los que antes eran enemigos acérrimos ahora son aliados. UN وبدأت تظهر تكتلات اقتصادية عملاقة، والذين كانوا أعداء ألداء أصبحوا اليوم حلفاء أحباء.
    Algunos dirán que el peligro de la guerra nuclear ha disminuido. Otros sostendrán que muchos conflictos se están resolviendo, aun cuando otros nuevos están surgiendo. UN يقول البعض أن خطر الحرب النووية قل، ويقول بعض آخر أن صراعات عديدة قد حُلت، على الرغم من ظهور صراعات جديدة.
    A ese respecto, es necesario detectar las tecnologías que están surgiendo y estudiar sus repercusiones en la producción y en la sociedad. UN وهنالك حاجة ماسة في هذا المجال إلى التعرف على التكنولوجيات التي في طور النشوء ودراسة تأثيرها على اﻹنتاج والمجتمع.
    Con las cambiantes circunstancias internacionales, la cuestión del desarrollo está surgiendo como una preocupación global; por consiguiente, se precisa una nueva estrategia para el desarrollo. UN ومع تغير الظروف الدولية، تعود مسألة التنمية، اليوم، إلى الظهور كموضوع يشغل العالم، لذلك تدعو الحاجة إلى وضع استراتيجية جديدة للتنمية.
    El Gobierno de Turquía acoge con beneplácito el consenso que está surgiendo en torno a la importancia histórica de esa cumbre. UN وقالت إن حكومتها ترحب بتوافق اﻵراء اﻵخذ في الظهور بشأن اﻷهمية التاريخية لمؤتمر القمة.
    Esto habrá de brindar a las Naciones Unidas los instrumentos que necesitan para enfrentar el nuevo tipo de economía global que está surgiendo. UN وهذا سيمنح اﻷمم المتحدة الوسائل التي تحتاجها لمواجهة النوع الجديد من الاقتصاد العالمي اﻵخذ في الظهور.
    La difícil situación del continente africano sigue constituyendo un reto importante para el orden mundial que está surgiendo. UN ولا تزال محنة القارة اﻷفريقية تمثل تحديا كبيرا للنظام العالمي اﻵخذ في الظهور.
    Las Islas Salomón consideran este consenso que está surgiendo como el comienzo de una nueva diplomacia que pone a la persona en el centro del desarrollo. UN وجزر سليمان ترى أن هذا التوافق في اﻵراء اﻵخذ في الظهور بداية دبلوماسية جديدة تضع الناس في قلب التنمية.
    Esta política entraña una seria amenaza para el nuevo orden internacional que está surgiendo en la región. UN وأضاف أن هذه السياسات تشكل تهديدا خطيرا للنظام اﻹقليمي الجديد اﻵخذ في الظهور في الشرق اﻷوسط.
    Una serie de catástrofes naturales han complicado las tareas del sistema internacional de asistencia humanitaria y siguen propagándose o surgiendo enfermedades mortales. UN وثمة سلسلة من الكوارث الطبيعية تلقي بوطأتها على النظام الإنساني الدولي والأمراض القاتلة تظل تنتشر أو تظهر أمراض جديدة.
    Les mantendremos al tanto de los patrones atmosféricos a medida que vayan surgiendo. Open Subtitles سنبقيكم على متابعة بتطورات حدث النمط الطقسي فيما تظهر تفاصيل أكثر
    Están surgiendo nuevas pautas de cooperación internacional. UN فأنماط جديدة من التعاون الدولي تظهر باستمرار.
    El Relator Especial lamenta que parecen estar surgiendo tendencias en sentido contrario. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع اﻷسف ظهور نزعات في الاتجاه المعاكس.
    Es significativo que vaya surgiendo la prueba del nexo estrecho entre los estupefacientes, el contrabando de armas y el terrorismo. UN ومما له دلالة بالغة بدء ظهور اﻷدلة على العلاقة الوثيقة بين المخدرات وتهريب اﻷسلحة والارهاب.
    De Monterrey a Johannesburgo está surgiendo una nueva asociación entre los países donantes, los receptores y todos los demás agentes interesados en el proceso de desarrollo. UN وهناك شراكة جديدة بادئة في النشوء من مونتيري إلى جوهانسبرغ بين البلدان المانحة والمستفيدة ومع جميع أصحاب المصلحة الآخرين في عملية التنمية.
    Mediante la explotación de mercados especializados, están surgiendo como importantes puntos de destino competitivos. UN وهي آخذة في البروز بوصفها مقاصد تنافسية رئيسية، وذلك بتنمية هذه اﻷسواق الملائمة.
    Otro ejemplo de cómo el empresariado social está surgiendo en distintos ámbitos es el de Victoria Hale y su empresa OneWorldHealth. UN وتعتبر فيكتوريا هالي وشركتها المسماة الصحة في عالم واحد نموذجا آخر لكيفية بروز المشاريع الاجتماعية في مناطق مختلفة.
    También se señalarán los problemas que vayan surgiendo y la posible necesidad de acción del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيتم أيضا تحديد المشاكل الناشئة والحاجة المحتملة لاتخاذ اجراءات من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Por otra parte, están surgiendo nuevos problemas que exigen que la comunidad internacional, al proceder, tenga en cuenta las responsabilidades de las empresas transnacionales y las de los gobiernos. UN ومن ناحية أخرى، تنشأ مشاكل جديدة تتطلب استجابة دولية تتناول مسؤوليات كل من الشركات عبر الوطنية والحكومات.
    En consecuencia, también están surgiendo estímulos para la cooperación entre los propietarios de bosques y la administración y servicios de extensión para propietarios particulares. UN لذا، بدأ ينشأ أيضا حافز على التعاون بين ملاك الغابات والإدارة وكذلك على تقديم الخدمات الإرشادية للملاك الخواص.
    En el orden mundial que está surgiendo, África no debe continuar siendo un continente asolado por la crisis y dependiente de otros para resolver sus conflictos internos. UN وفي النظام العالمي الناشئ يجب ألا تظل افريقيا قارة تحيق بها اﻷزمات وتعتمد على اﻵخرين لحل صراعاتها الداخلية.
    Hace unos minutos, hablé de todas las campañas de ciudadanos que están surgiendo. TED منذ دقائق قليلة، تحدثت عن حملة كل المواطنين التي بدات بالظهور.
    Hay luchas fratricidas que continúan surgiendo en distintos lugares, y los fuegos de estas guerras tardan mucho en extinguirse. UN ولا تزال حروب قتل الأخوة والأخوات تندلع في أجزاء شتى من العالم ويستغرق إخمادها وقتا طويلا.
    Se tomaron medidas para mitigar o solucionar en lo posible los problemas concretos que iban surgiendo, al mismo tiempo que se intentaba mejorar la capacidad general de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقد أتُخذت إجراءات لتخفيف مشاكل محددة أو حلها لدى ظهورها قدر اﻹمكان مع القيام في الوقت نفسه بتطوير نهج شامل بتحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام بصورة عامة.
    Está surgiendo una nueva estrategia derivada de los acontecimientos cotidianos. UN وهناك استراتيجية جديدة بدأت تبرز من خلال تجربتنا اليومية.
    Al parecer está surgiendo el consenso de que se prorrogue la vigencia de la Asamblea Constituyente por lo menos seis meses para que pueda finalizar su labor. UN ويبدو أن هناك توافقا ناشئا في الآراء على التمديد للجمعية الدستورية لفترة لا تقل عن ستة أشهر من أجل إنجاز أعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد