Israel aduce que sus acciones militares caen dentro de su derecho inmanente de legítima defensa. | UN | فإسرائيل تزعم أن أعمالها العسكرية في حدود حقهــا المشــروع في الدفاع عن النفس. |
Israel debería detener de inmediato todas sus acciones militares y retirar sus fuerzas de agresión de la Franja de Gaza. | UN | وعلى إسرائيل أن توقف فورا جميع أعمالها العسكرية وأن تسحب قواتها المعتدية من قطاع غزة. |
Estos grupos obtienen armas de financiadores estatales, de su comercio en diamantes, oro aluvial, cacao y café o de sus acciones militares. | UN | وهذه الجماعات تحصل على الأسلحة من دول تؤيدها، ومن تجارتها في الماس والذهب الغريني والكوكايين والبن أو من أعمالها العسكرية. |
4. Condena enérgicamente a las autoridades serbias que se han proclamado tales en los territorios de Croacia controlados por los serbios por sus acciones militares que han tenido como consecuencia la " depuración étnica " de las zonas protegidas por las Naciones Unidas y por su negativa constante a cumplir las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | ٤ - تدين بقوة السلطات الصربية التي نصبت نفسها في اﻷراضي الكرواتية التي تقع تحت السيطرة الصربية، وذلك ﻷعمالها التسلطية العسكرية التي أفضت إلى " التطهير اﻹثني " للمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ولتماديها في رفض الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
Los observadores examinaron posibles medidas que podrían adoptarse en caso de que la UNITA siguiera sin responder a los llamamientos para que ponga término a sus acciones militares y reanude las negociaciones. | UN | وناقش المراقبون ما يمكن اتخاذه من اجراءات إذا استمر الاتحاد في تقاعسه عن تلبية النداءات الموجهة اليه بوقف عملياته العسكرية والعودة الى المفاوضات. |
Israel debe cesar inmediatamente sus acciones militares contra Palestina, cumplir con el derecho internacional humanitario y velar por la seguridad del pueblo palestino y del personal de socorro humanitario internacional. | UN | فعلى إسرائيل أن توقف فورا أعمالها العسكرية ضد فلسطين، وتتقيـد بالقانون الإنساني الدولي وتضمن سلامة الشعب الفلسطيني وعمـال الإغاثة الدوليين. |
Exhortamos a Israel a poner fin de inmediato a sus acciones militares y a retirar sus tropas, abrir todos los puestos de cruce en Gaza y asegurar el acceso humanitario a Gaza sin impedimento alguno. | UN | ونحث إسرائيل على وقف أعمالها العسكرية فورا وسحب قواتها، وفتح جميع معابر غزة وكفالة وصول المساعدات الإنسانية إلى غزة دون عراقيل. |
1. Insta a Israel a que ponga término de inmediato a sus acciones militares contra la integridad territorial del Líbano y retire de inmediato a sus fuerzas del territorio de ese país; | UN | " ١ - يطلب الى اسرائيل أن تكف فورا عن أعمالها العسكرية المرتكبة ضد السلامة الاقليمية للبنان وأن تسحب قواتها فورا من اﻷراضي اللبنانية كافة؛ |
1. Insta a Israel a que ponga término de inmediato a sus acciones militares contra la integridad territorial del Líbano y retire de inmediato a sus fuerzas del territorio de ese país; | UN | ١ - يطلب الى اسرائيل أن تكف فورا عن أعمالها العسكرية المرتكبة ضد السلامة الاقليمية للبنان وأن تسحب قواتها فورا من كافة اﻷراضي اللبنانية؛ |
76. La Alta Comisionada exhorta a la OTAN a que respete los principios del derecho internacional humanitario, incluido el principio de la proporcionalidad, en sus acciones militares contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | 76- وتدعو المفوضة السامية منظمة حلف شمال الأطلسي إلى احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك مبدإ النسبية في أعمالها العسكرية ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Hace hincapié en que la clave para lograr una paz duradera en la región es la restauración de los derechos del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación, y espera que Israel ponga en práctica lo dispuesto en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, dé fin a sus acciones militares contra zonas bajo control de Palestina y cree las condiciones necesarias para la reanudación de las conversaciones de paz. | UN | وشدد على أن إعطاء الفلسطينيين حقوقهم وبخاصة حق تقرير المصير هو العنصر الأساسي في تحقيق السلام الدائم في المنطقة. وأعرب عن أمله في أن تنفذ إسرائيل بالفعل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وتتوقف عن أعمالها العسكرية في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية وتهيئ الظروف اللازمة لاستئناف محادثات السلام. |
Las fuerzas armadas de la República Árabe Siria han dirigido recientemente sus acciones militares contra las personas que se encuentran en la proximidad de la frontera que compartimos, lo que ha provocado un rápido aumento del número de ciudadanos sirios que cruzan la frontera buscando refugio en Turquía. | UN | ومن الملاحظ أن القوات المسلحة السورية حولت وجهة أعمالها العسكرية في الآونة الأخيرة لتستهدف الناس في المناطق القريبة من حدودنا المشتركة، مما أدى إلى تزايد سريع في عدد السوريين الذين يعبرون الحدود التماسا للجوء في تركيا. |
Observando que Israel, sistemáticamente, no ha llevado a cabo investigaciones genuinas de forma imparcial, independiente, inmediata y efectiva, como exige el derecho internacional, sobre la violencia y los delitos cometidos por las fuerzas ocupantes y los colonos contra los palestinos, y tampoco ha establecido responsabilidades judiciales por sus acciones militares en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, | UN | وإذ يلاحظ امتناع إسرائيل المنهجي عن إجراء تحقيقات حقيقية نزيهة ومستقلة وفورية وفعالة، وفق ما يقتضيه القانون الدولي، في ما ترتكبه قوات الاحتلال والمستوطنون من أعمال عنف وجرائم بحق الفلسطينيين، وامتناعها عن إخضاع أعمالها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، للمساءلة القضائية، |
Observando que Israel, sistemáticamente, no ha llevado a cabo investigaciones genuinas de forma imparcial, independiente, inmediata y efectiva, como exige el derecho internacional, sobre la violencia y los delitos cometidos por las fuerzas ocupantes y los colonos contra los palestinos, y tampoco ha establecido responsabilidades judiciales por sus acciones militares en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, | UN | وإذ يلاحظ امتناع إسرائيل المنهجي عن إجراء تحقيقات حقيقية نزيهة ومستقلة وفورية وفعالة، وفق ما يقتضيه القانون الدولي، فيما ترتكبه قوات الاحتلال والمستوطنون من عنف وجرائم بحق الفلسطينيين، وامتناعها عن إخضاع أعمالها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، للمساءلة القضائية، |
4. Condena enérgicamente a las autoridades serbias que se han proclamado tales en los territorios de Croacia controlados por los serbios por sus acciones militares que han tenido como consecuencia la depuración étnica de las zonas protegidas por las Naciones Unidas y por su negativa constante a cumplir las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | ٤ - تدين بقوة السلطات الصربية التي نصبت نفسها في اﻷراضي الكرواتية التي تقع تحت السيطرة الصربية، وذلك ﻷعمالها التسلطية العسكرية التي أفضت إلى التطهير العرقي للمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، ولتماديها في رفض الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
sus acciones militares pueden ser poco numerosas, o relativamente ineficaces, es decir, que no cumplan la designación mínima de conflicto armado. | UN | وقد تكون عملياته العسكرية قليلة عدديا أو عديمة الفعالية نسبيا، أو لا تستوفي بمعنى آخر الحد الأدنى من معايير تعريف النزاع المسلح. |
Durante la reunión, el General Kulakhmetov dijo que ya no podía controlar a los separatistas ni sus acciones militares. | UN | وخلال الاجتماع، قال اللواء كولاخميتوف أنه لم يعد قادرا على السيطرة على الانفصاليين أو على أعمالهم العسكرية. |