ويكيبيديا

    "sus actividades en ese" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنشطتها في هذا
        
    • أنشطته في هذا
        
    • أنشطتها في ذلك
        
    • لأنشطته في هذا
        
    • أعمال تخويف
        
    Suiza está muy satisfecha con los resultados que ha logrado el programa y continuará con sus actividades en ese ámbito en estrecha cooperación con la ONUDI. UN وسويسرا مسرورة للغاية بالنتائج التي حققها البرنامج وستواصل أنشطتها في هذا المجال بتعاون وثيق مع اليونيدو.
    La Organización Mundial de la Salud se complace en aportar información sobre sus actividades en ese ámbito, así como observaciones sobre las cuestiones presentadas. UN ويسر منظمة الصحة العالمية أن توفر معلومات عن أنشطتها في هذا الميدان فضلا عن التعليقات على المسائل المعروضة.
    Se espera que, con el retorno de los restantes menores no acompañados en 1994, la Asistencia Nórdica para los Vietnamitas Repatriados concluya sus actividades en ese sector. UN ويتوقع، مع عودة العدد المتبقي من القصر غير المصطحبين في عام ٤٩٩١، أن تنهي مؤسسة بلدان الشمال لتقديم المساعدة للعائدين الفييتناميين أنشطتها في هذا المجال.
    El Centro de Derechos Humanos ha prestado apoyo material a los Estados que lo han solicitado y proseguirá sus actividades en ese terreno. UN إن مركز حقوق اﻹنسان قد قدم دعما ماديا للدول التي رغبت في ذلك، كما انه يواصل أنشطته في هذا المجال.
    Acoge con agrado la labor realizada por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal para mejorar la gestión estratégica del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y para desempeñar más enérgicamente la función de movilización de recursos que le ha sido encomendada, e insta a la Comisión a que siga incrementando sus actividades en ese sentido; UN ٩ - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لتحسين اﻹدارة الاستراتيجية لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وللنهوض، بمزيد من النشاط، بالولاية الموكلة إليها في تعبئة الموارد، وتطلب إلى اللجنة زيادة تعزيز أنشطتها في ذلك الاتجاه؛
    A ese respecto, en el programa de asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino deberían intensificarse las actividades de asesoramiento sobre políticas y actividades operacionales conexas y destinarse recursos suficientes a sus actividades en ese ámbito. UN وينبغي في هذا الصدد لبرنامج الأونكتاد الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني تكثيف مشورته في مجال السياسات وما يتصل بها من أنشطة تنفيذية، وتخصيص موارد كافية لأنشطته في هذا المجال.
    En ese proceso, las nueve agrupaciones regionales y subregionales que existen deberían consolidar sus actividades en ese sector y adaptar progresivamente sus programas a los objetivos y directrices fijados por la CEA. UN وفي هذه العملية، ينبغي لكل التجمعات التسعة الموجودة على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي أن توطد أنشطتها في هذا المجال، وأن تكيف برامجها تدريجيا مع اﻷهداف والمبادئ التوجيهية المحددة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    10. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal para desempeñar más enérgicamente la función de movilización de recursos que le ha sido encomendada y hace un llamamiento a la Comisión para que siga incrementando sus actividades en ese sentido; UN ١٠ - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية كي تضطلع، بقدر أكبر من الهمة، بالمهمة المسندة إليها فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتدعو اللجنة إلى مواصلة تعزيز أنشطتها في هذا الاتجاه؛
    10. Expresa satisfacción por las disposiciones adoptadas por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal para desempeñar más enérgicamente la función de movilización de recursos que le ha sido encomendada y le pide que siga incrementando sus actividades en ese sentido; UN 10 - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية كي تضطلع، بقدر أكبر من النشاط، بالمهمة المسندة إليها فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتهيب باللجنة أن تعزز أنشطتها في هذا الاتجاه؛
    10. Expresa satisfacción por los esfuerzos realizados por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal para desempeñar más enérgicamente la función de movilización de recursos que le ha sido encomendada y le pide que siga incrementando sus actividades en ese sentido; UN 10 - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية كي تضطلع، بقدر أكبر من النشاط، بالمهمة المسندة إليها فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتهيب باللجنة أن تعزز أنشطتها في هذا الاتجاه؛
    11. Expresa satisfacción por los esfuerzos realizados por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal para desempeñar más enérgicamente la función de movilización de recursos que le ha sido encomendada y pide que siga incrementando sus actividades en ese sentido; UN 11 - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية كي تضطلع على نحو أكثر نشاطا بالمهمة المنوطة بها فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتهيب باللجنة أن تزيد تعزيز أنشطتها في هذا الاتجاه؛
    15. Expresa su reconocimiento por las iniciativas tomadas hasta la fecha por el Comité para hacer más eficientes sus métodos de trabajo y lo alienta a proseguir sus actividades en ese sentido; UN 15 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلهتا اللجنة إلى حد الآن لتحسين كفاءة أساليب عملها، وتشجع اللجنة على مواصلة أنشطتها في هذا الصدد؛
    El Gobierno de México ha basado sus actividades en ese ámbito en una nueva cultura laboral que sitúa a la persona en el centro de la actividad económica, mediante la realización de programas permanentes de formación y empleo, la lucha contra la discriminación y la promoción de los derechos y obligaciones de los individuos. UN أما الحكومة المكسيكية فقد أقامت أنشطتها في هذا المجال على أساس ثقافة تشغيل جديدة تضع الفرد في صميم النشاط الاقتصادي من خلال تنظيم برامج دائمة للتدريب والاستخدام ومكافحة التمييز وتعزيز الحقوق والالتزامات الشخصية.
    15. Expresa su reconocimiento por las iniciativas tomadas hasta la fecha por el Comité para hacer más eficientes sus métodos de trabajo y lo alienta a proseguir sus actividades en ese sentido; UN 15 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلتها اللجنة إلى حد الآن لتحسين فعالية أساليب عملها، وتشجع اللجنة على مواصلة أنشطتها في هذا الصدد؛
    Sin embargo, se deben adoptar más medidas para salvaguardar los principios fundamentales del estado de derecho, y Suiza tiene la intención de continuar sus actividades en ese sentido. UN 22 - ومع ذلك ينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان المبادئ الأساسية لسيادة القانون وتعتزم سويسرا مواصلة أنشطتها في هذا الصدد.
    66. Túnez apoya las iniciativas de la ONUDI para hacer frente a la crisis alimentaria, y la insta a que intensifique sus actividades en ese ámbito y coopere más estrechamente con los asociados interesados. UN 66- وقال إن تونس تدعم جهود اليونيدو الرامية إلى معالجة الأزمة الغذائية، وتحثها على زيادة أنشطتها في هذا المجال وعلى أن تتعاون تعاونا أوثق مع الشركاء المهتمين.
    El Gobierno intensifica actualmente sus actividades en ese ámbito mediante el Plan de Acción de Promoción de la Igualdad y Prevención de la Discriminación Étnica 2009-2012. UN وتقوم الحكومة الآن بتكثيف أنشطتها في هذا الميدان عن طريق خطة العمل لتعزيز المساواة ومنع التمييز العنصري للفترة 2009-2012.
    sus actividades en ese ámbito se concentran básicamente en promover la integración de una perspectiva de género en la labor de los órganos de supervisión creados y no creados en virtud de tratados. UN وركز الصندوق أنشطته في هذا المجال أساسا على الدعوة إلى إدماج منظورات الجنس في عمل الهيئات الراصدة للمعاهدات والهيئات غير الراصدة للمعاهدات.
    Destacando los esfuerzos de la Oficina por identificar a las personas con discapacidad, la insta a que incluya sus actividades en ese ámbito en su informe de 2012. UN وأشار إلى الجهود التي يبذلها المكتب لتحديد الأشخاص ذوي الإعاقة، وحثه على أن يدرج أنشطته في هذا المجال في تقرير عام 2012.
    1. El interés de Argelia por el desarrollo y la aplicación de la ciencia y la tecnología espaciales como medio privilegiado para la ejecución de los programas nacionales de desarrollo socioeconómico y cultural no ha dejado de progresar, aun cuando la mayoría de sus actividades en ese ámbito sigan concentrándose más en las aplicaciones que en las tecnologías espaciales. UN ١ - أبدت الجزائر بوضوح اهتماما متناميا باطراد في مجال تطوير وتطبيق التكنولوجيا والعلوم الفضائية باعتبارها وسيلة رئيسية تستخدمها في تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية الوطنية ، مع أن معظم أنشطتها في ذلك المجال لا تزال أكثر تركيزا على التطبيقات الفضائية منها على التكنولوجيا .
    A ese respecto, el programa de asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino debería intensificar las actividades de asesoramiento sobre políticas y las actividades operacionales conexas y destinar recursos suficientes a sus actividades en ese ámbito. UN وينبغي في هذا الصدد لبرنامج الأونكتاد الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني تكثيف المشورة التي يقدمها في مجال السياسات وما يتصل بها من أنشطة تنفيذية، وتخصيص موارد كافية لأنشطته في هذا المجال.
    El Presidente Mobutu se comprometió a que en breve serían expulsadas de los campamentos para refugiados las personas reconocidas por sus actividades en ese sentido. UN وتعهد الرئيس موبوتو بأن يقوم في وقت قريب بإزاحة اﻷشخاص الذين اتضح أنهم يرتكبون أعمال تخويف من مخيمات اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد