ويكيبيديا

    "sus actividades en la esfera de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنشطتها في مجال
        
    • أنشطته في مجال
        
    • بأنشطتها في مجال
        
    • أنشطتها في ميدان
        
    • ما تبذله من جهود في مجال
        
    • عمله في مجال
        
    Además, la OSCE deberá llevar a cabo sus actividades en la esfera de la promoción del respeto de los derechos humanos así como de la estabilidad regional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سوف تواصل المنظمة أنشطتها في مجال تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والاستقرار اﻹقليمي.
    Nos complace señalar que, a pesar de graves limitaciones financieras, la OUA ha creado un fondo especial para apoyar sus actividades en la esfera de la prevención y solución de conflictos. UN ويسعدنا أن نوضح أنه رغم القيود المالية الحادة، أنشأت منظمة الوحدة الافريقية صندوقا خاصا لدعم أنشطتها في مجال منع نشوب الصراعات وتسويتها.
    La política propuesta emana de varios estudios y trabajos recientes del UNICEF sobre sus actividades en la esfera de la comunicación y de políticas anteriores aprobadas por la Junta Ejecutiva. UN ٢ - وتنبثق السياسة المقترحة من عدد من الدراسات والعمليات الحديثة التي أجرتها اليونيسيف بشأن أنشطتها في مجال الاتصال ومن سياسات سابقة وافق عليها المجلس التنفيذي.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de la Secretaría de las Naciones Unidas ha multiplicado sus actividades en la esfera de la aplicación de la tecnología espacial a la reducción de los desastres naturales. UN 40 - وكثّف مكتب شؤون الفضاء الخارجي أنشطته في مجال التطبيقات الفضائية للحد من الكوارث.
    La UNCTAD coordinó con otras organizaciones internacionales sus actividades en la esfera de la facilitación del comercio y el transporte mediante la Asociación Mundial para la Facilitación del Transporte y el Comercio. UN كما ينسق الأونكتاد أنشطته في مجال تيسير التجارة والنقل مع المنظمات الدولية الأخرى عن طريق الشراكة العالمية لتيسير التجارة والنقل.
    Las Naciones Unidas necesitaban un instrumento general que contuviese un compendio de principios y criterios pertinentes a sus actividades en la esfera de la prevención y la solución de conflictos entre los Estados y dentro de ellos. UN وإن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى صك عالمي يتضمن مجموعة مبادئ ومعايير متصلة بأنشطتها في مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها سواء بين الدول أو داخلها.
    ii) Habrá recopilado la información recibida de las organizaciones internacionales, regionales y subregionales acerca de sus actividades en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN `2 ' مقارنة المعلومات الواردة من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بشأن أنشطتها في ميدان مكافحة الإرهاب.
    Además, el Comité lamenta que el Estado parte no proporcionara información suficiente sobre sus actividades en la esfera de la educación y la prevención respecto de la salud sexual y la salud reproductiva y que no facilitara datos estadísticos desglosados por sexo y edad sobre cuestiones de salud. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية حول ما تبذله من جهود في مجال التوعية والوقاية فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية ولأن الدولة الطرف لم تقدم بيانات إحصائية، مصنفة حسب نوع الجنس والعمر، بشأن القضايا الصحية.
    Además, la importancia que la UNCTAD ha atribuido al logro de resultados prácticos para el sector comercial de sus países miembros ha dado a sus actividades en la esfera de la eficiencia comercial características que le han permitido trabajar en contacto más estrecho con algunos asociados no tradicionales, especialmente en el sector privado. UN وعلاوة على ذلك، أدى تركيز اﻷونكتاد على تحقيق نتائج عملية لصالح القطاع التجاري في البلدان اﻷعضاء فيه إلى تزويد عمله في مجال الكفاءة في التجارة بخصائص أتاحت له توثيق التعاون في العمل مع بعض الشركاء غير التقليديين، خاصة في القطاع الخاص.
    La CESPAP ha venido fortaleciendo sus actividades en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones orientadas a la reducción de la pobreza, y la evaluación de los efectos constituye una parte integrante de todas las actividades. III. Conclusiones y recomendaciones UN وما انفكت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تعزز أنشطتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال للتخفيف من وطأة الفقر، ويشكل تقييم أثر ذلك جزءا لا يتجزأ من أنشطتها كافة.
    En segundo lugar, las Naciones Unidas deberán fortalecer su enfoque pragmático y no polémico de sus actividades en la esfera de la descolonización en su conjunto, creando así un entorno que permita el logro de los objetivos concretos. UN وثانيا، يتعين على الأمم المتحدة أن تعزز نهجها غير الصدامي والعملي في أنشطتها في مجال إنهاء الاستعمار ككل، مهيئة بذلك بيئة تمكّنها من تحقيق الأهداف المحددة.
    34. El Comité recomienda al Estado Parte que prosiga sus actividades en la esfera de la cooperación internacional y aumente su AOD hasta el 0,7% de su PIB, conforme a lo recomendado por las Naciones Unidas. UN 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل أنشطتها في مجال التعاون الدولي وأن ترفع مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي وفقاً لما أوصت به الأمم المتحدة.
    2. La UNCTAD ha seguido ayudando a los países en desarrollo en sus actividades en la esfera de la inversión y el fomento de la empresa. UN 2- وقد دأب الأونكتاد على مساعدة جميع البلدان النامية في أنشطتها في مجال الاستثمار وتنمية المشاريع.
    Si bien encomiaba la labor de ONU-Mujeres, instó a la Entidad a que continuara reforzando sus actividades en la esfera de la promoción de los esfuerzos para poner fin a la violencia contra la mujer y asegurar que quienes cometan actos de violencia rindan cuentas de ellos. UN وأثنى على عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وحث الهيئة على مواصلة إرسـاء أنشطتها في مجال تعزيز الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وكفالة مساءلة مرتكبي العنف.
    La comunidad internacional debe respetar sus compromisos y acordar una atención especial a las necesidades de los países menos adelantados y los países de África que, a su vez, deben asignar un presupuesto suficiente para la ejecución del Programa de Acción y para sus actividades en la esfera de la población. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يحترم تعهداته وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات البلدان اﻷقل نموا والبلدان اﻷفريقية؛ ومن الواجب على البلدان اﻷفريقية أن تقوم، من جانبها، بتخصيص ميزانية تكفي لتنفيذ برنامج العمل وللنهوض بأعباء أنشطتها في مجال السكان.
    a) Aportaran información sobre sus actividades en la esfera de la lucha contra el terrorismo; UN (أ) المساهمة بالمعلومات بشأن أنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب؛
    El Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme hizo referencia a sus actividades en la esfera de la reducción y prevención de los conflictos, por ejemplo, los conflictos sobre recursos hídricos. UN وأشار معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح إلى أنشطته في مجال تخفيف حدة النزاعات ومنعها، على سبيل المثال، في النزاعات حول المياه.
    Además, ONU-Hábitat apoya que las autoridades de las zonas urbanas adquieran capacidad para integrar las cuestiones del cambio climático en el desarrollo urbano en una serie de países, y también continúa sus actividades en la esfera de la reconstrucción después de las catástrofes y los conflictos. UN وإضافةً إلى ذلك، يقدم موئل الأمم المتحدة الدعم لبناء قدرات المناطق الحضرية على تولي دور قيادي في تعميم إدماج قضايا تغير المناخ في التنمية الحضرية في عدد من البلدان. كما يواصل أنشطته في مجال التعمير بعد انتهاء الكارثة والنـزاع.
    6. Alienta al Fondo para el Medio Ambiente Mundial a que adopte medidas apropiadas para simplificar su ciclo de proyectos a fin de reforzar sus actividades en la esfera de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y su adaptación, compatible con las prioridades de los países en desarrollo partes; UN " 6 - تشجع مرفق البيئة العالمية على اتخاذ التدابير الملائمة لتبسيط دورة مشاريعه بغية تعزيز أنشطته في مجال نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وتكييفها، تمشيا مع أولويات البلدان النامية الأطراف؛
    Como consecuencia de la metodología utilizada en la elaboración de la guía, hay organizaciones no gubernamentales bien conocidas por sus actividades en la esfera de la reducción de la demanda que no figuran en ella, y la información que contiene es de carácter general y de utilidad limitada. UN ونتيجة للمنهجية المتبعة في إعداد الدليل، فقد خلا من أسماء المنظمات غير الحكومية المعروفة بأنشطتها في مجال تخفيض الطلب، كما اتصفت المعلومات التي يتضمنها بأنها عامة محدودة الفائدة.
    Creemos que, como garante de la paz y la estabilidad internacionales, las Naciones Unidas debieran ampliar sus esfuerzos acelerando sus actividades en la esfera de la diplomacia preventiva. UN ونرى أن من الجدير باﻷمم المتحدة كضامن للسلم والاستقرار الدوليين أن توسع جهودها بتعزيز أنشطتها في ميدان الدبلوماسية الوقائية.
    Además, lamenta que el Estado parte no hubiera proporcionado información suficiente sobre sus actividades en la esfera de la educación y la prevención en materia de salud sexual y reproductiva y que no hubiera facilitado datos estadísticos desglosados por sexo y edad sobre las cuestiones de salud. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية حول ما تبذله من جهود في مجال التوعية والوقاية فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية ولأن الدولة الطرف لم تقدم بيانات إحصائية، مصنفة حسب نوع الجنس والعمر، بشأن القضايا الصحية.
    Además, mediante el apoyo del PNUD en los distritos sanitarios en los que se concentran sus actividades en la esfera de la salud se han podido establecer mecanismos comunitarios de gestión de las estructuras sanitarias con una mayor participación de las comunidades en su UN ذاتيا وفضلا عن ذلك مكن الدعم المقدم من اليونيب في الأقسام الصحية التي يركز عليها في عمله في مجال الصحة من إنشاء آليات مجتمعية لإدارة الهياكل الصحية بمشاركة قوية من المجتمعات المحلية في إدارة هذه الهياكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد