ويكيبيديا

    "sus actividades en materia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنشطتها في مجال
        
    • أنشطته في مجال
        
    • أنشطتها المتعلقة
        
    • بأنشطتها في مجال
        
    • أنشطتها في ميدان
        
    • أنشطتهم في مجال
        
    • جهودها الخاصة
        
    • أنشطته المتعلقة
        
    • أنشطته لصنع
        
    • لجهودها في ميدان
        
    • بأنشطة تلك المنظمات في مجال
        
    • جهوده في مجال
        
    La secretaría presentará un informe oral sobre sus actividades en materia de agua y saneamiento en el contexto del plan estratégico de mediano plazo. UN ستعرض الأمانة تقريرا شفويا عن أنشطتها في مجال المياه والتصحاح في سياق الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Otro acontecimiento positivo fue la decisión del Gobierno de permitir que se informara a la opinión pública sobre sus actividades en materia de derechos humanos. UN وشكل قرار الحكومة السماح بتقديم تقارير عامة عن أنشطتها في مجال حقوق الإنسان تطورا إيجابيا آخر.
    Otros apreciaron los preparativos del país anfitrión, que informó de sus actividades en materia de difusión de información y movilización en el plano nacional. UN وأعرب بضعة آخرون عن تقديرهم لﻷعمال التحضيرية للبلد المضيف، الذي أبلغ عن أنشطته في مجال نشر المعلومات وتعبئة مواطنيه.
    Sin esos datos, la Comisión no puede garantizar que sus actividades en materia de vigilancia y verificación permanentes surtan efecto. UN فبــدون هــذه البيانــات، لا تستطيع اللجنة أن تضمن فعالية أنشطتها المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين.
    A este respecto, es importante que los organismos especializados hagan llegar a la Comisión la información correspondiente sobre sus actividades en materia de educación y protección del medio ambiente, así como sobre los aspectos positivos y negativos del turismo en los territorios. UN واستطرد قائلا في هذا الصدد إن من المهم جدا أن تحصل اللجنة الخاصة من الوكالات المخصصة على المعلومات ذات الصلة بأنشطتها في مجال التعليم وحماية البيئة، وعن الآثار الإيجابية والسلبية للسياحة في الأقاليم.
    j) Como ha decidido la Asamblea General, debe prestarse especial atención a los países menos adelantados apoyando sus actividades en materia de reducción de los desastres naturales; UN )ي( ينبغي، كما قررت الجمعية العامة، إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا لدعم أنشطتها في ميدان الحد من الكوارث الطبيعية؛
    La siguiente sección se basa en la información facilitada por los integrantes del Equipo de Tareas sobre sus actividades en materia de migración internacional. UN ويستند الفرع الوارد أدناه على المعلومات التي قدمها أعضاء فرقة العمل بشأن أنشطتهم في مجال الهجرة الدولية.
    200. Un representante dijo que el sector privado y los gobiernos nacionales debían combinar sus actividades en materia de destrucción de sustancias que agotan el ozono y gestión de desechos y dio a entender que la fuerte dependencia respecto de los donantes no arrojaría resultados positivos y que el acceso a los mercados de carbono podía ser un incentivo más para ese tipo de proyectos. UN 202- وقال ممثل إنه ينبغي للقطاع الخاص والحكومات الوطنية أن توحِّد جهودها الخاصة بالقضاء على المواد المستنفدة للأوزون وبإدارة النفايات، وأشار إلى أن الاعتماد الكبير على الجهات المانحة لن يُسفِر عن نتيجة إيجابية ويمكن أن يكون حافزاً إضافياً لهذه المشروعات.
    En el caso de las demás entidades, sus actividades en materia de gestión del sector público son reducidas y no son sino meras derivaciones de sus mandatos fundamentales en materia de programas. UN أما بالنسبة للكيانات الأخرى، فإن أنشطتها في مجال الإدارة العامة محدودة وتعتبر تجليات لتكليفاتها الرئيسية فيما يتعلق بالبرامج.
    Los Estados árabes agradecen la función constructiva que ha desempeñado el Organismo a la hora de fortalecer la paz y la seguridad internacionales mediante sus actividades en materia de no proliferación nuclear. UN تدرك الدول العربية الدور البناء للوكالة الدولية للطاقة الذرية في دعم السلم والأمن الدوليين، وذلك من خلال أنشطتها في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Además, como se indica en el informe del Director General del OIEA, el Irán sigue negándose a desvelar al OIEA sus actividades en materia de armamento de modo que los inspectores del Organismo puedan verificar la interrupción de esas actividades. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما لاحظ تقرير المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ظلت إيران ترفض الكشف للوكالة عن أنشطتها في مجال الأسلحة كيما يتسنى لمفتشي الوكالة التحقق من توقف تلك الجهود.
    La Organización debe intensificar sus actividades en materia de desarrollo económico y social y hacer todo lo posible por asignar su presupuesto por partes iguales entre los tres pilares de la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. UN وينبغي أن تعزز المنظمة أنشطتها في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتبذل قصارى جهودها لتوزيع ميزانيتها بالتساوي بين الدعائم الثلاثة المتمثلة في الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    En 1993, el FNUAP amplió sus actividades en materia de educación demográfica oficial prestando asistencia a unas 98 actividades en todas las regiones. UN وفي عام ١٩٩٣، وسع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أنشطته في مجال التعليم السكاني الرسمي، فقدم مساعدة إلى حوالي ٩٨ نشاطا جديدا وجاريا في جميع المناطق.
    El FNUAP ha incrementado sus actividades en materia de salud reproductiva para los refugiados y las poblaciones desplazadas en el interior de los países, prestando asistencia por medio de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que operan sobre el terreno. UN وعزز الصندوق أنشطته في مجال الصحة اﻹنجابية لفائدة اللاجئين والمشردين، إذ قدم المساعدة من خلال وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان.
    Las fuentes afirmaron que había sido anteriormente amenazado de muerte por sus actividades en materia de derechos humanos, en particular la denuncia de matanzas cometidas por miembros de grupos paramilitares; UN وأكدت المصادر أنه تلقى في فترة سابقة تهديداً بالقتل من أجل أنشطته في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، وخاصة قيامه بإدانة المذابح التي ارتكبت بواسطة أعضاء الجماعات شبه العسكرية؛
    El Comité analizó el plan estratégico de la Red, así como sus actividades en materia de recaudación de fondos. UN وناقشت اللجنة خطة الشبكة الاستراتيجية وكذا أنشطتها المتعلقة بجمع الأموال.
    Como práctica eficaz, los Estados Unidos buscan continuamente maneras de mejorar sus actividades en materia de cuarentena. UN وفي إطار الممارسات الفعالة، تبحث الولايات المتحدة باستمرار عن سبل لتحسين أنشطتها المتعلقة بالحجر الصحي.
    En este proceso habría interacciones complejas con los órganos rectores de organizaciones intergubernamentales, que podrían no aceptar de buen grado una posible subordinación formal a un nuevo órgano en cuestiones relacionadas con sus actividades en materia de seguridad de los productos químicos. UN وقد يشمل ذلك تفاعلات معقدة مع الهيئات القيادية للمنظمات الحكومية الدولية، والتي قد لا تستريح إلى أي تبعية رسمية محتملة لهيئة جديدة بشأن أمور تتعلق بأنشطتها في مجال السلامة الكيميائية.
    10. Como ha decidido la Asamblea General, debe prestarse especial atención a los países menos adelantados apoyando sus actividades en materia de reducción de los desastres naturales. UN ١٠ - ينبغي، كما قررت الجمعية العامة، ايلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا لتدعيم أنشطتها في ميدان الحد من الكوارث الطبيعية.
    Además de los proyectos de colaboración que han emprendido en el seno del Equipo de Tareas, varios de sus integrantes han intensificado sus actividades en materia de migración internacional, en cumplimiento de sus respectivos mandatos. UN وباﻹضافة إلى الجهود التعاونية المضطلع بها في سياق فرقة العمل، قام عدد من اﻷعضاء بتكثيف أنشطتهم في مجال الهجرة الدولية، كل بما يتمشى مع ولايته.
    Un representante dijo que el sector privado y los gobiernos nacionales deberían combinar sus actividades en materia de destrucción de sustancias que agotan el ozono y gestión de desechos y dijo que la fuerte dependencia de los donantes no arrojaría resultados positivos y que el acceso a los mercados de carbono podría ser un incentivo adicional para este tipo de proyectos. UN 34 - وقال ممثل إنه ينبغي للقطاع الخاص والحكومات الوطنية أن توحِّد جهودها الخاصة بالقضاء على المواد المستنفِدة للأوزون وبإدارة النفايات، وأشار إلى أن الاعتماد الكبير على الجهات المانحة لن يُسفِر عن نتيجة إيجابية ويمكن أن يكون حافزاً إضافياً لهذه المشروعات.
    El Iraq debe presentar una divulgación cabal, completa y verificable de todas sus actividades en materia de armas biológicas. UN ويلزم أن يقدم العراق إقرارا كاملا وتاما يمكن التحقق من صحته يتناول جميع أنشطته المتعلقة باﻷسلحة البيولوجية.
    Esta Conferencia de Examen también debe condenar a este régimen por su desafío a los llamamientos internacionales e instarlo a que ponga fin de inmediato a sus actividades en materia de armas nucleares. UN وينبغي لهذا المؤتمر الاستعراضي أيضا أن يدين هذا النظام لأنه يتحدى النداءات الدولية، وأن يحثه على أن يوقف فورا أنشطته لصنع الأسلحة النووية.
    Se elogió al UNICEF por los efectos concretos que han tenido sus actividades en materia de salud y su reanudación mediante la determinación de las prioridades del programa para el período 1998—2000. UN وأثني على اليونيسيف لﻷثر الملموس لجهودها في ميدان الصحة ولتجددها من خلال تحديد أولويات البرامج لفترة السنتين ٨٩٩١-٢٠٠٠.
    La Comisión recomienda al GATT y la OMC, a la UNCTAD y al PNUMA que le sigan presentando informes anuales sobre sus actividades en materia de comercio y medio ambiente. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل مجموعة " غات " /منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم التقاير السنوية الى اللجنة فيما يتعلق بأنشطة تلك المنظمات في مجال التجارة والبيئة.
    Como resultado de ello, se ha pedido al Iraq que amplíe considerablemente su exposición del programa en los casos en que la Comisión le ha planteado claras pruebas de que no había revelado completamente sus actividades en materia de armas químicas. UN وكنتيجة لذلك كان مطلوبا من العراق أن يوسع كثيرا بيانه الخاص بالبرنامج عندما تمت مواجهته بدليل واضح من اللجنة بأنه لم يكشف بشكل كامل جميع جهوده في مجال اﻷسلحة الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد