Con ese objeto, se alienta al sistema de las Naciones Unidas a que prosiga y aumente sus actividades encaminadas a: | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يشجع المجلس منظومة الأمم المتحدة على مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق ما يلي: |
Sin embargo, la FAO señaló que se había servido de las cuestiones planteadas en el proceso de consultas en sus actividades encaminadas a promover la aplicación del Código. | UN | ومع ذلك، فقد استخدمت المنظمة المسائل التي أثيرت في العملية الاستشارية في جهودها الرامية إلى تعزيز تنفيذ المدونة. |
Nos comprometemos a prestar asistencia a los países menos adelantados en la aplicación del Programa de Acción de Estambul así como en sus actividades encaminadas a lograr el desarrollo sostenible. | UN | ونلتزم بمساعدة أقل البلدان نمواً على تنفيذ برنامج عمل إسطنبول وكذلك جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
En colaboración con otros 50 organismos, el ACNUR ya ha comenzado a fortalecer sus actividades encaminadas a proporcionar programas integrales de higiene de la procreación, aunque es preciso acelerar la prestación de esos importantes servicios de salud. | UN | وقد شرعت المفوضية بالفعل، بالتعاون مع ٥٠ هيئة أخرى، في تعزيز أنشطتها الرامية إلى تنفيذ برامج متكاملة في مجال الصحة اﻹنجابية، على أن من الضروري للغاية اﻹسراع بتوفير هذه الخدمات الصحية الهامة. |
Proporciona sistemáticamente orientación a los centros en sus actividades encaminadas a diseminar el mensaje de las Naciones Unidas por conducto de agentes de redistribución, en especial organizaciones de medios de difusión, organizaciones no gubernamentales e instituciones educacionales. | UN | وتوفر الدائرة التوجيه للمراكز بصورة مستمرة في جهودها من أجل تعزيز رسالة اﻷمم المتحدة عن طريق جهات إعادة التوزيع، وبخاصة المؤسسات اﻹعلامية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية. |
El Banco de Desarrollo del Consejo de Europa ha intensificado considerablemente sus actividades encaminadas a aumentar la cohesión social y promover el empleo, y se propone proseguirlas. | UN | وقد زاد المصرف الإنمائي التابع لمجلس أوروبا بدرجة كبيرة من أنشطته الرامية إلى تعزيز التماسك الاجتماعي والتوظيف، وسوف يواصل المجلس جهوده هذه. |
A este respecto, insto a todos los Estados Miembros a que cumplan sus compromisos de prestar asistencia a Somalia en sus actividades encaminadas a consolidar el Estado y la paz. | UN | وفي هذا الصدد، أحث الدول الأعضاء على أن تفي بما قطعته على نفسها من تعهدات لمساعدة الصومال في جهودها الرامية إلى بناء الدولة وإحلال السلام. |
En la resolución se reafirma la importancia de la Convención como un instrumento internacional eficaz para la sanción del delito de genocidio y se insta a todos los Estados a aumentar e intensificar sus actividades encaminadas a la plena aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | ويؤكد القرار من جديد أهمية الاتفاقية بوصفها صكا دوليا فعالا للمعاقبة على جريمة اﻹبادة الجماعية، ويطلب إلى جميع الدول زيادة وتكثيف جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية. |
4. Pide a todos los Estados que aumenten e intensifiquen sus actividades encaminadas a la aplicación cabal de las disposiciones de la Convención; | UN | ٤ - تطلب إلى جميع الدول زيادة وتكثيف جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية؛ |
72. Medidas. La secretaría presentará un informe oral sobre sus actividades encaminadas a promover la cooperación con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | 72- الإجراءات: ستقدم الأمانة تقريراً شفوياً عن جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون مع الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
Todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y especialmente las comisiones regionales, han informado sobre sus actividades encaminadas a aplicar esas recomendaciones. | UN | وقد قامت جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية، بالإبلاغ عن جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه التوصيات. |
El Gobierno de Sudáfrica prosiguió sus actividades encaminadas a reforzar la aplicación de acuerdos bilaterales de servicios aéreos y la Decisión Yamoussoukro de abrir el espacio aéreo en África. | UN | واستمرت حكومة جنوب أفريقيا في جهودها الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقات الثنائية في مجال الخدمات الجوية، وتنفيذ قرار ياموسكرو بشأن الأجواء المفتوحة في أفريقيا. |
4. Pide a todos los Estados que aumenten e intensifiquen sus actividades encaminadas a la aplicación cabal de las disposiciones de la Convención; | UN | ٤ - تهيب بجميع الدول أن تزيد وتكثﱢف من أنشطتها الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذا كاملا؛ |
En su condición de nuevo miembro del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, se alienta a la ONUDI a promover sus actividades encaminadas a lograr los objetivos de la Declaración del Milenio, de conformidad con su mandato. | UN | ولأن اليونيدو أضحت عضوا جديدا في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، فإن ذلك يحثها على تعزيز أنشطتها الرامية إلى تحقيق أهداف إعلان الألفية، وفقا للمهام المنوطة بها. |
Proporciona sistemáticamente orientación a los centros en sus actividades encaminadas a diseminar el mensaje de las Naciones Unidas por conducto de agentes de redistribución, en especial organizaciones de medios de difusión, organizaciones no gubernamentales e instituciones educacionales. | UN | وتوفر الدائرة التوجيه للمراكز بصورة مستمرة في جهودها من أجل تعزيز رسالة اﻷمم المتحدة عن طريق جهات إعادة التوزيع، وبخاصة المؤسسات اﻹعلامية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية. |
Asimismo, el Alto Comisionado ha continuado sus actividades encaminadas a dar respuesta a las situaciones graves de violación de los derechos humanos y a evitar que se repitan o que surjan otras nuevas. | UN | ٥٦٢ - وواصل المفوض السامي أيضا أنشطته الرامية إلى الاستجابة لﻷوضاع الخطيرة التي تحدث فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان ولمنع هذه الانتهاكات من الانتشار. |
El Seminario sirvió de marco de intercambio de opiniones sobre diversos aspectos de las dificultades que se plantean a los palestinos en sus actividades encaminadas a rehabilitar y desarrollar la economía, y sobre la función de la asistencia internacional a ese respecto. | UN | ووفرت الحلقة الدراسية إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مختلف جوانب التحديات الراهنة التي يواجهها الشعب الفلسطيني في جهوده الرامية إلى تأهيل وتنمية اقتصاده، وبشأن دور المساعدة الدولية في ذلك الصدد. |
Informe del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer sobre sus actividades encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer | UN | تقرير صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن أنشطة الصندوق الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة |
Nota del Secretario General por la que se trasmite el informe del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer sobre sus actividades encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن الأنشطة التي يضطلع بها الصندوق للقضاء على العنف ضد المرأة |
6. Invita a los gobiernos de los países desarrollados a que intensifiquen sus actividades encaminadas a fomentar las inversiones extranjeras en los países en desarrollo en el contexto de la modernización de la producción que han emprendido esos países; | UN | " ٦ - يدعو حكومات البلدان المتقدمة النمو الى زيادة أنشطتها الرامية الى تشجيع الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية في سياق تحديث الانتاج الذي تضطلع به تلك البلدان النامية؛ |
12. Decide prestar la debida atención a las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en sus actividades encaminadas a lograr la realización del derecho al desarrollo; | UN | 12- تقرر النظر على النحو الواجب في الأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛ |
El PNUD y el UNFPA informarían sobre sus actividades encaminadas a incorporar las decisiones de la Junta de Coordinación del ONUSIDA en los programas en la siguiente presentación de la Junta. | UN | وسيعاود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان رفع تقارير عن جهودهما الرامية إلى إدماج قرارات مجلس تنسيق البرنامج في البرمجة أثناء عرضهما المقبل أمام المجلس. |
Reafirma que ese diálogo debe responder a los imperativos del interés y el beneficio mutuos, una interdependencia verdadera, las responsabilidades comunes y la asociación para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, así como al mejoramiento del entorno económico internacional, de forma que se favorezca dicho desarrollo, y que las Naciones Unidas deben reforzar sus actividades encaminadas a facilitar ese diálogo; | UN | " ٢ - تؤكد من جديد أنه ينبغي إجراء هذا الحوار استجابة للحتميات التي تفرضها المصالح والمزايا المتبادلة، والترابط الحقيقي، وتقاسم المسؤولية، والشراكة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة إلى جانب تحسين البيئة الاقتصادية الدولية على نحو يفضي إلى تحقيق هذه التنمية، وأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز أنشطتها بغية تيسير مثل هذا الحوار؛ |
3. Felicita a las organizaciones intergubernamentales interesadas por su importante contribución a la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas y las invita a proseguir sus actividades encaminadas a apoyar y consolidar las iniciativas de las organizaciones nacionales y locales consagradas a esta lucha; | UN | ٣- تثني على المنظمات الحكومية الدولية المعنية ﻹسهامها المهم في الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة وتدعوها إلى مواصلة أنشطتها الهادفة إلى دعم وتعزيز الجهود التي تبذلها المنظمات الوطنية والمحلية المنخرطة في هذا الكفاح؛ |
72. Se pedirá a la UNESCO y a otras organizaciones y organismos internacionales y regionales que den mayor realce a sus actividades encaminadas a la elaboración de materiales de esa índole, dirigiendo su atención prioritaria a las lagunas que haya revelado la recopilación de la lista del Alto Comisionado, y, de ser necesario, al perfeccionamiento de los materiales existentes. | UN | ٢٧ - سيطلب إلى اليونسكو، وإلى المنظمات والوكالات الدولية والاقليمية اﻷخرى تعزيز أنشطتها التي ترمي إلى وضع هذه المواد، مع إيلاء اهتمام يتسم باﻷولوية إلى أي ثغرة يتم الكشف عنها في تجميع قائمة المفوض السامي، وتعزيز المواد الموجودة عند اللزوم. |
También ha intensificado sus actividades encaminadas a detener a los responsables. | UN | كما ضاعفت أنشطتها من أجل القبض على مرتكبي تلك الأفعال. |
2. Rinde homenaje al Secretario General por sus actividades encaminadas a resolver la cuestión del Sáhara Occidental mediante la aplicación del plan de paz; | UN | " ٢ - تشيد باﻷمين العام لﻹجراءات التي اتخذها بغية تسوية مسألة الصحراء الغربية بتنفيذ خطة التسوية؛ |