En el informe se resumen las presentaciones hechas por las organizaciones, los fondos y los programas de las Naciones Unidas y los organismos especializados sobre sus actividades relativas a los preparativos para resolver el problema del año 2000 y sus resultados. | UN | ويوجز التقرير ما قدمته هيئات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة بشأن أنشطتها المتعلقة بالتحضيرات لتحويل التواريخ في الحاسوب عام 2000 ونتائج تلك الأنشطة. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha estado desarrollando sus actividades relativas a la promoción y protección de los derechos de las personas internamente desplazadas y las personas que regresan. | UN | 12 - ولا تزال مفوضية حقوق الإنسان تطور أنشطتها المتعلقة بتعزيز حقوق المشردين داخليا والعائدين وحمايتها. |
44. Bajo la orientación general en materia de políticas del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el Centro de Derechos Humanos proseguirá e intensificará sus actividades relativas a la elaboración de programas relativos a la educación en la esfera de los derechos humanos para grupos específicos, incluida la producción de folletos y manuales de capacitación sobre derechos humanos para grupos seleccionados. | UN | ٤٤ - سيقوم مركز حقوق اﻹنسان، بتوجيه في مجال السياسة العامة من قبل المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، بمواصلة وتعزيز أنشطته المتعلقة بوضع برنامج في ميدان التثقيف المستهدف في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إنتاج كتيبات وأدلة تدريبية بشأن حقوق اﻹنسان لجمهور مختار. |
El IPCC presentó una declaración sobre la situación de sus actividades relativas a la labor del OSACT. | UN | وأدلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ببيان عن حالة أنشطته المتصلة بعمل الهيئة الفرعية. |
Las Fuerzas de Defensa de Finlandia coordinan sus actividades relativas a los REG con las autoridades civiles y los medios de comunicación. | UN | وتنسق قوات الدفاع الفنلندية أنشطتها المتصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب مع السلطات المدنية ووسائط الإعلام. |
La Comisión expresó su agradecimiento a las organizaciones que habían presentado informes sobre sus actividades y pidió a las organizaciones interesadas que siguieran manteniéndola al corriente de sus actividades relativas a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للمنظمات التي قدمت تقارير عن أنشطتها، وطلبت الى المنظمات المهتمة أن تواصل اطلاعها على أنشطتها ذات الصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
Los Estados partes en general mencionan sus actividades relativas a la Plataforma de Acción en sus informes o en sus exposiciones en el Comité y en el diálogo constructivo con él. | UN | وتشير الدول الأعضاء عموما إلى أنشطتها المتعلقة بمنهاج العمل، سواء في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة أو في البيانات التي تدلي بها أمامها وفي أثناء الحوار البناء الذي تجريه معها. |
Los Estados partes en general mencionan sus actividades relativas a la Plataforma de Acción en sus informes o en sus exposiciones en el Comité y en el diálogo constructivo con él. | UN | وتشير الدول الأعضاء عموما إلى أنشطتها المتعلقة بمنهاج العمل، سواء في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة أو في البيانات التي تدلي بها أمامها وفي أثناء الحوار البناء الذي تجريه معها. |
A fin de fortalecer la estrategia para el crecimiento viable, el Gobierno de Malasia puso a la biotecnología en el centro de sus actividades relativas a la ciencia y 1a tecnología y a la investigación y el desarrollo. | UN | وبغية تعزيز الاستراتيجية المتصلة بتشجيع النمو بأسلوب صحيح، يلاحَظ أن حكومة ماليزيا قد جعلت التكنولوجيا الإحيائية في صميم أنشطتها المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا وأيضا بالبحث والتطوير. |
Los gobiernos y las instituciones internacionales deben tomar medidas para que sus actividades relativas a las políticas sobre Internet y sus procesos de adopción de decisiones sean más abiertos e incluyan a todas las partes interesadas. | UN | :: وينبغي للحكومات والمؤسسات الدولية أن تجعل أنشطتها المتعلقة بسياسات الإنترنت وأنشطتها لصنع القرار ذات صلة بالإنترنت أكثر انفتاحاً وشمولية بالنسبة إلى جميع أصحاب المصلحة. |
Se recomienda a los gobiernos y las instituciones internacionales que tomen medidas para que sus actividades relativas a las políticas sobre Internet y sus procesos de adopción de decisiones sean más abiertos e incluyan a todas las partes interesadas. | UN | وينبغي للحكومات والمؤسسات الدولية أن تجعل أنشطتها المتعلقة بسياسات الإنترنت وأنشطتها لصنع القرار ذات الصلة بالإنترنت أكثر انفتاحا وشمولية بالنسبة إلى جميع أصحاب المصلحة. |
15. El Banco Mundial ha facilitado información sobre sus actividades relativas a la violencia contra las mujeres y ha señalado que, incluso a pesar de no participar de forma directa en el problema de la violencia contra las trabajadoras migrantes, es probable que sus actividades de lucha contra la violencia por motivos de género tengan repercusiones en la materia. | UN | 15- وقدم البنك الدولي معلومات عن أنشطته المتعلقة بالعنف ضد المرأة. وذكر أنه من المرجح أن يكون لأنشطته، على الرغم من عدم مشاركته مباشرة وبوجه خاص في مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات، تأثير على هذه المسألة. |
77. La Subcomisión convino en que la UIT debería participar de manera habitual en sus períodos de sesiones y presentar anualmente informes sobre sus actividades relativas a la utilización de la órbita geoestacionaria y cuestiones de interés para la labor de la Comisión y sus subcomisiones. | UN | 77- واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة دعوة الاتحاد الدولي للاتصالات إلى المشاركة في دوراتها على أساس منتظم وإلى تقديم تقارير سنوية إلى اللجنة ولجنتيها الفرعيتين عن أنشطته المتعلقة باستخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض، وعن المسائل التي تكتسي أهمية في عمل كل منها. |
57. El OSE invitó asimismo al FMAM a que proporcionara, en su informe a la CP en su 18º período de sesiones, información detallada, precisa, oportuna y completa sobre sus actividades relativas a la preparación de los informes bienales de actualización, con inclusión de las fechas de solicitud y aprobación de la financiación y de desembolso de los fondos. | UN | 57- ودعت الهيئة الفرعية أيضاً مرفق البيئة العالمية إلى أن يقدم، في تقريره إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة، معلومات مفصلة ودقيقة ومناسبة التوقيت وكاملة عن أنشطته المتعلقة بإعداد التقارير الوطنية المحدّثة لفترة السنتين، بما يشمل معلومات عن تاريخ الطلب والموافقة على التمويل وصرف المبالغ. |
111. El Alto Comisionado ha emprendido sus actividades relativas a los derechos de las minorías teniendo presente el espíritu de la Declaración de Viena. | UN | ١١١ - ويدرج المفوض السامي أنشطته المتصلة بحقوق اﻷقليات في سياق روح إعلان فيينا. |
2. La secretaría provisional ha preparado para el Comité, en su décimo período de sesiones, un documento que, junto con sus adiciones, abarca todas sus actividades relativas a la prestación de asistencia técnica y financiera | UN | ٢- أعدت اﻷمانة المؤقتة، كما فعلت بالنسبة للدورة العاشرة للجنة، مذكرة تشمل مع اضافاتها جميع أنشطتها المتصلة بتقديم الدعم التقني والمالي للدول النامية اﻷطراف. |
Asimismo, quisiera expresar mi agradecimiento a otros países y organizaciones que han tenido la gentileza de ofrecer información de forma voluntaria sobre sus actividades relativas a nuestro equipo. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن امتناني للبلدان والمنظمات الأخرى التي وفرت لفريقنا بمحض إرادتها وبكل سخاء معلومات عن أنشطتها ذات الصلة. |
Observo con satisfacción los efectos positivos de la Entidad sobre el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para enfrentar las disparidades en sus actividades relativas a las cuestiones de género y apoyar a los países en la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وألاحظ بارتياح التأثير الإيجابي للجهاز في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على التعامل مع الفجوات في أنشطتها بشأن المسائل الجنسانية وعلى دعم البلدان في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Invita a la Comisión de Derechos Humanos y a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a que coordinen estrechamente sus actividades relativas a la administración de justicia; | UN | ١١ - تدعو لجنة حقوق اﻹنسان ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى أن تنسقا، بصورة وثيقة، أنشطتهما المتعلقة بإقامة العدل؛ |
72. Se alienta firmemente a los Estados a informar al Grupo de Trabajo, a través del ACNUDH, sobre sus actividades relativas a la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Durban, en particular en lo tocante a las personas de ascendencia africana. | UN | 72- وتشجع الدول بقوة على إبلاغ الفريق العامل من خلال مفوضية حقوق الإنسان، بأنشطتها المتعلقة بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، لا سيما فيما يخص السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
2. En todas sus actividades relativas a la exploración y utilización de la Luna, los Estados Partes se guiarán por el principio de la cooperación y la asistencia mutua. | UN | 2- على الدول الأطراف في الاتفاق أن تسترشد بمبدأ التعاون والتعاضد في كل ما تضطلع به من أنشطة تتعلق باستكشاف القمر واستخدامه. |
El Centro ampliará sus actividades relativas a las empresas comerciales orientadas a la exportación, especialmente empresas pequeñas y medianas, a fin de crear una capacidad sostenible para la promoción y el desarrollo de sus exportaciones. | UN | وسوف يوسع المركز نطاق أنشطته بالنسبة لﻷوساط التجارية ذات الوجهة التصديرية، وبخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، من أجل خلق قدرات مستدامة لتعزيز صادراتها والتوسع فيها. |
Por su parte, Sierra Leona emprendió recientemente un plan de acción quinquenal para ampliar el alcance de sus actividades relativas a las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وسيراليون، من جانبها، أطلقت مؤخراً خطة عمل خمسية لتوسيع نطاق أنشطتها فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Encomia al OIEA por sus actividades relativas a la gestión de desechos y espera que se las consolide. | UN | ويثني وفده على الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأنشطتها المتعلقة بتصريف النفايات ويأمل في أن يتم تعزيز هذه الأنشطة. |
La Comisión expresó su agradecimiento a las organizaciones que habían presentado informes sobre sus actividades y pidió a las organizaciones interesadas que siguieran manteniéndola informada de sus actividades relativas a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وأعربت اللجنـــة عن التقديـــر لتلك المنظمات التي قدمت تقارير عن أنشطتها، وطلبت إلى المنظمات المهتمة باﻷمر مواصلة إعلامها بأنشطتها المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |