ويكيبيديا

    "sus acuerdos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاقاتها
        
    • ترتيباتها
        
    • اتفاقاتهما
        
    • لاتفاقاتها
        
    • باتفاقاتها
        
    • اتفاقاتهم
        
    • اتفاقاته
        
    • ترتيباته
        
    • معاهداتها
        
    • اتفاقيهما
        
    • اتفاقياتها
        
    • الاتفاقات التي
        
    • واتفاقاته
        
    • قيامها بإبرام الاتفاقات
        
    • تبرمه من اتفاقات
        
    Dentro del mismo espíritu, deseo exhortarles a que continúen con el diálogo directo y aceleren la puesta en práctica de sus acuerdos. UN وبنفس الروح. أود أن أدعوها إلى مواصلة الحوار المباشر واﻹسراع بتنفيذ اتفاقاتها.
    Cabe señalar además que Israel ha cumplido con todos los compromisos que figuran en sus acuerdos con la Organización de Liberación de Palestina. UN وأضافت أنه ينبغي أيضا ملاحظة أن إسرائيل قد نفذت جميع الالتزامات الواردة في اتفاقاتها مع منظمة التحرير الفلسطينية.
    La Sección también está evaluando sus acuerdos permanentes ya establecidos con el fin de introducir los ajustes necesarios. UN ولكي يتسنى الانسجام الدقيق، تقوم الشعبة أيضا بتقييم ترتيباتها الراسخة للتأهب.
    La Unión Europea está preparada para asistir a las partes en la aplicación de sus acuerdos. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمساعدة الطرفين في تنفيذ اتفاقاتهما.
    El Organismo simplemente lleva a cabo las salvaguardias de los diferentes Estados miembros de conformidad con sus acuerdos, y la idea de las salvaguardias precede al TNP. UN فالوكالة ببساطة تقوم بتنفيذ ضمانات مختلف الدول اﻷعضاء وفقا لاتفاقاتها مع هذه الدول، كما أن مفهوم الضمانات ذاته يسبق تاريخ معاهدة عدم الانتشار.
    En el caso de los Estados que requieran especificidad en sus acuerdos sobre extradición, será necesario cuidar de que el tema regulado por el Protocolo sea incorporado por remisión en las disposiciones de la Convención. UN سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتسليم المجرمين ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية ، بايراد اشارة اليه . ـ
    El Gobierno de la República Argentina observa las normas ambientales en la aplicación de sus acuerdos de desarme y control de armamentos. UN تراعي حكومة الجمهورية الأرجنتينية المعايير البيئية في تنفيذ اتفاقاتها المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    El Gobierno de la República Argentina observa las normas ambientales en la aplicación de sus acuerdos de desarme y control de armamentos. UN تتقيد حكومة جمهورية الأرجنتين بالمعايير البيئية في تنفيذ اتفاقاتها بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Israel también ha hecho caso omiso de sus acuerdos con la Autoridad Palestina. UN وتجاهلت أيضا إسرائيل اتفاقاتها مع السلطة الفلسطينية.
    El Comité insta también al Estado Parte a que tenga en cuenta las disposiciones del Pacto en sus acuerdos de proyectos bilaterales con otros países. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي أحكام العهد في اتفاقاتها الثنائية مع البلدان الأخرى لتنفيذ المشاريع.
    Mencionó el ejemplo concreto de una empresa que había incluido en sus acuerdos sobre comercio ético una cláusula que exigía el cumplimiento de las Normas. UN وخصت بالذكر، كمثال، شركة أدرجت شرطاً في اتفاقاتها التجارية القائمة على المبادئ الأخلاقية يوجب الامتثال للقواعد.
    Prácticamente ha completado sus acuerdos de organización, con la aprobación del reglamento necesario para el desempeño de sus tareas judiciales y de las funciones administrativas conexas. UN وأكملت تقريبا ترتيباتها التنظيمية باعتماد القواعد واللوائح اللازمة ﻷداء مهامها القضائية وما يتصل بها من وظائف إدارية.
    Apoyamos las medidas encaminadas a mejorar la capacidad de despliegue rápido de las Naciones Unidas mediante sus acuerdos de fuerzas de reserva. UN ونؤيد الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة للانتشار السريع من خلال ترتيباتها الاحتياطية.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos, la función del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz incluye la asistencia a las autoridades nacionales en el restablecimiento y la reforma de sus acuerdos de seguridad. UN بيد أن دور إدارة عمليات حفظ السلام يشمل، في معظم الحالات، مساعدة السلطات الوطنية على استعادة وإصلاح ترتيباتها الأمنية.
    Las partes se han dado seis años y medio para aplicar sus acuerdos. UN فقد منح الطرفان لنفسيهما ست سنوات ونصف لتنفيذ اتفاقاتهما.
    El Gobierno y el PCN (maoísta) han reconocido en sus acuerdos que los derechos humanos son elementos fundamentales del proceso de paz. UN فقد اعترفت الحكومة والحزب الشيوعي الماوي في اتفاقاتهما بأن حقوق الإنسان هي العنصر الجوهري في عملية السلام.
    Objeta la referencia que se hace en el párrafo 6 de las conclusiones y recomendaciones al supuesto incumplimiento por el Iraq de sus acuerdos de salvaguardias. UN واعترض على ما ورد في الفقرة 6 للاستنتاجات والتوصيات من إشارة إلى الزعم بعدم امتثال العراق لاتفاقاتها بشأن الضمانات.
    El Canadá continúa instando a los Estados que todavía no han puesto en vigor acuerdos amplios sobre salvaguardias a que lo hagan y sigue exhortando a los Estados a que celebren protocolos adicionales a sus acuerdos sobre salvaguardias. UN وما زالت كندا تحث الدول التي لم تبدأ بعد في تنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة على القيام بذلك وتدعو الدول إلى تنفيذ البروتوكولات الإضافية الملحقة باتفاقاتها الخاصة بالضمانات.
    Además, diversos países donantes han optado incorporar esas normas en sus acuerdos de financiación con organizaciones no gubernamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد اختار عدد من البلدان المانحة إدراج المعايير في اتفاقاتهم للتمويل مع المنظمات غير الحكومية.
    El Secretario General ha hecho constar su determinación a ese respecto en sus acuerdos con los altos funcionarios directivos. UN وقد ضمن الأمين العام ذلك الالتزام في اتفاقاته مع كبار المديرين.
    Por tanto, su delegación espera con interés el examen que la Oficina realizará de sus acuerdos de financiación, incluidas las repercusiones de esos acuerdos en la independencia operacional. UN وبالتالي، فإن وفدها يتطلع إلى قيام المكتب باستعراض ترتيباته الخاصة بالتمويل، بما في ذلك أثرها في الاستقلال التشغيلي.
    Por consiguiente, se sostuvo que sería apropiado redactar cláusulas que los Estados pudieran insertar en sus acuerdos. UN ومن ثم، فقد يكون من المناسب صوغ بنود نموذجية لكي تدرجها الدول في معاهداتها الاستثمارية.
    Los Estados que deseen modificar el texto del párrafo para que prevea expresamente ese resultado pueden hacerlo en sus acuerdos bilaterales. UN والدول الراغبة في تعديل نص الفقرة ليشترط صراحة على تلك النتيجة هي حرة في أن تفعل ذلك في اتفاقياتها الثنائية.
    La Unión Europea incluye el examen de un artículo sobre armas pequeñas y armas ligeras en sus acuerdos con terceros países. UN كما يدرج الاتحاد دراسة إدخال مادة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الاتفاقات التي يعقدها مع بلدان الطرف الثالث.
    Puntos de referencia e indicadores de progreso en esferas clave del Acuerdo de Uagadugú y sus acuerdos suplementarios UN النقاط المرجعية ومؤشرات التقدم المحرز في المجالات الرئيسية لاتفاق واغادوغو واتفاقاته التكميلية
    España invita a los Estados poseedores de armas nucleares a asumir las exigencias de este concepto de irreversibilidad en sus acuerdos de reducción y eliminación de armamentos nucleares. UN وتدعو إسبانيا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إيلاء الاعتبار لمقتضيات مفهوم اللارجعة هذا عند قيامها بإبرام الاتفاقات المتعلقة بالحد من الأسلحة النووية وإزالتها.
    Los Estados interesados pueden basar sus acuerdos en las soluciones que ofrecen. UN وبإمكان الدول المعنية أن تستند فيما تبرمه من اتفاقات على هذه الحلول المعروضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد