No sienten una verdadera presión que les aliente a adherir al TNP ni a renunciar a sus ambiciones nucleares. | UN | ولا تشعر هذه الدول بأدنى ضغط حقيقي لتشجيعها على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو التخلي عن طموحاتها النووية. |
Un Estado cuasinuclear podría utilizar todo esto como pretexto para perseguir a su vez el cumplimiento de sus ambiciones nucleares. | UN | إذ يجوز لدولة تقف على عتبة التجارب أن تستخدمها كحجة لتحقيق طموحاتها النووية. |
Instamos también a los que se ha dado en llamar Estados en el umbral a que abandonen sus ambiciones nucleares. | UN | كما ندعو الدول المسماة دول العتبة إلى أن تتخلى عن طموحاتها النووية. |
¿Y si habilitamos a gente con estudios universitarios como ayudantes para ayudar a los niños a lograr sus ambiciones académicas? | TED | ماذا لو تمكننا من تعزيز نموذج تعليمي جامعي كزملاء في التدريس لمساعدة الأطفال على تحقيق طموحاتهم الجامعيّة؟ |
El régimen separatista debe poner coto a sus ambiciones políticas y aceptar una solución de transacción realista para acabar con el problema de manera pacífica, para bien de todos: tanto la parte georgiana como la parte abjasia. | UN | ويتحتم على النظام الانفصالي أن يخفف من غلواء طموحاته السياسية وأن يوافق على حل توفيقي واقعي كيما يتسنى وضع نهاية سلمية للمشكلة بما يحقق مصلحة الجميع على الجانبين الجورجي واﻷبخازي على السواء. |
Se debe evitar que un pequeño grupo de Estados les imponga sus ambiciones nacionales a los demás. | UN | ويجب أن نمنع مجموعات صغيرة من الدول من فرض مطامحها الوطنية على الآخرين. |
Instamos a ellos y a los demás Estados que todavía no lo han hecho, a que abandonen sus ambiciones nucleares. | UN | ونحن ندعوهما، وجميع الدول اﻷخرى إلى التخلي عن طموحاتها النووية. |
Los Estados Unidos de América atacan el historial de derechos humanos de otros a fin de enmascarar sus ambiciones hegemonistas. | UN | وتهاجم الولايات المتحدة اﻷمريكية سجل اﻵخرين في مجال حقوق اﻹنسان من أجل التغطية على طموحاتها التوسعية. |
Los que están cerrados al cambio están quedando marginados, puesto que son incapaces de dar vida a sus ambiciones en el contexto del nuevo mundo. | UN | وتهمش المجتمعات المغلقة أمام التغيير، حيث أنها غير قادرة على إحياء طموحاتها في سياق العالم الجديد. |
Ésta no se beneficia en nada y puede perder todo si continúa con sus ambiciones nucleares. | UN | وليس لكوريا الشمالية ما تكسبه وستفقد كل شيء بالسعي وراء طموحاتها النووية. |
Las recientes gestiones de la administración grecochipriota indican claramente que intenta utilizar su condición de miembro de la Unión Europea para conseguir una solución que concuerde con sus ambiciones políticas. | UN | وقد أصبح من الواضح من خلال الجهود التي تبذلها حديثا إدارة القبارصة اليونانيين أنها تستعمل بطاقة العضوية في الاتحاد الأوروبي لضمان تسوية تتماشى مع طموحاتها السياسية. |
Estoy de acuerdo con Kofi Annan en que el régimen de no proliferación ha tenido éxito ya que desde 1970 hay más Estados que han abandonado sus ambiciones respecto de la adquisición de armas nucleares que Estados que las hayan adquirido. | UN | واتفق مع السيد كوفي عنان على أن نظام منع الانتشار كان ناجحاً: فالدول التي تخلت عن طموحاتها المتعلقة بحيازة أسلحة نووية منذ عام 1970 أكثر من تلك التي حازت على هذه الأسلحة منذ ذلك التاريخ. |
Dichos elementos consideran que el derrumbe de las dictaduras comunistas en los Balcanes creó un vacío que ellos pueden explotar para lograr sus ambiciones nacionalistas. | UN | فدعاتهما يعتبرون أن انهيار الدكتاتوريات الشيوعية في البلقان قد خلق فراغا يمكنهم استغلاله لتحقيق طموحاتهم القومية. |
" Ojalá que, siguiendo el surco de sus pasos, puedan encontrarse los hombres políticos para releer sus ambiciones y revaluar su amor por nuestro país común. " | UN | ' ' عسى في ركابكم يجتمع الساسة لمراجعة طموحاتهم وإعادة تقييم حبهم لبلدنا المشترك.`` |
Estos estereotipos que predeterminan y sustentan las funciones de los hombres y las mujeres en la sociedad pueden entorpecer indirectamente el desarrollo de su potencial y sus ambiciones. | UN | وهذه التنميطات التي تحدد مسبقا وتدعم الأدوار التي يؤديها الرجال والنساء في المجتمع، قد تعوقهم بشكل غير مباشر عن العمل بطاقتهم الكاملة وتحقيق طموحاتهم. |
Los jóvenes han cambiado, así como su entorno -- incluido su marco cultural, social, político, económico y de información -- y su forma de vida, conforme sus ambiciones se han ido cristalizando. | UN | تغير الشباب وتغيرت بيئته وإطاره الثقافي والاجتماعي والسياسي والاقتصادي والإعلامي. تغيرت طريقة عيشه وتبلورت طموحاته. |
El Irán debe abandonar sus ambiciones de poseer armas nucleares. | UN | إيران يجب أن تتخلى عن مطامحها بحيازة الأسلحة النووية. |
Debemos mostrar una determinación común similar al exhortar al Gobierno del Irán a que aborde las preocupaciones internacionales en relación con sus ambiciones nucleares y su apoyo al terrorismo. | UN | يجب علينا أن نبدي تصميما متشاطرا مماثلا في حث حكومة إيران على مخاطبة الشواغل الدولية فيما يتعلق بطموحاتها النووية ودعمها للإرهاب. |
Así pues, Grissom, no estoy seguro de sus ambiciones, pero si usted está interesado en adquirir más responsabilidad, quizá una promoción, | Open Subtitles | إذاً أنا لست واثق من طموحاتك لكن إن كنت مهتم بأخذ مسؤوليات أخرى أو ترقيات |
Además, alentará a los hegemonistas regionales a desafiar la voluntad de la comunidad internacional, en aras de sus ambiciones expansionistas. | UN | كما أنه سيشجع " أصحاب الهيمنة " اﻹقليمية على تحدي إرادة المجتمع الدولي في تنفيذ مطامعهم التوسعية. |
Japón era una potencia creciente. La petición británica de apoyo naval convenía perfectamente a sus ambiciones. | Open Subtitles | كانت اليابان في ذلك الحين قوة ناشئة حيث كانت دعوة بريطانيا لمساعدتها البحرية مناسبة لطموحاتها تماماً |
Mi delegación espera que esa resolución contribuya a que la República Popular Democrática de Corea tome conciencia de que no se tolerarán sus ambiciones nucleares. | UN | ويتوقَّع وفد بلدي أن يسهم القرار في جعل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تدرك أنه لن يتم التسامح مع طموحها النووي. |
La mensuración, la información y la verificación sólidas de las actividades y de la asistencia ayudarán a obtener la confianza de las Partes y, por ende, su voluntad de aumentar el nivel de sus ambiciones. | UN | وسيساهم القيام على نحو محكم بقياس الإجراءات وما يُقدَّم لها من دعم والإبلاغ عنها والتحقق منها في بناء الثقة بين الأطراف ومن ثم في حفزهم على رفع مستوى طموحهم. |
Lo paradójico de la situación actual es que los Estados han aplaudido el deseo del Organismo de mejorar y lo han alentado a avanzar en esa dirección, pero no han puesto a su disposición los recursos necesarios para hacer realidad sus ambiciones. | UN | ويمتاز الوضع الراهن في أن الدول قد رحبت برغبة الوكالة في التحسين وشجعتها على المضي قدما دون تزويدها بما يكفي من المال لبلوغ ما تطمح إليه. |
Además le dará su apoyo para sus ambiciones de ser Papa. | Open Subtitles | كما أنه سيضع ثقله وراء طموحك لتصبح البابا |
Trajeron consigo sus ideales, sus conocimientos, sus esperanzas, sus ambiciones, sus ilusiones y sus contradicciones. | UN | وجلبوا معهم أفكارهم ومعارفهم وآمالهم وطموحاتهم وأوهامهم وتناقضاتهم. |
Para que ese enfoque se aplique con eficacia, se debería poner a un lado temporalmente la simple cuestión numérica y concentrar la atención, por el contrario, en el trabajo con las mujeres con miras a afianzar sus aptitudes, sus recursos y sus ambiciones. | UN | وﻹنجاح هذا النهج، ينبغي إهمال مسألة اﻷعداد البسيطة بصفة مؤقتة. وينبغي التركيز بدلا من ذلك على العمل مع المرأة من أجل تحسين مهاراتها، ومواردها، وطموحاتها. |
Sin embargo, le desconciertan las limitaciones de las mujeres noruegas en lo que se refiere a sus carreras profesionales. Según su experiencia, son muy reticentes cuando se trata de manifestar sus ambiciones profesionales y no consideran que su carrera sea prioritaria. | UN | غير أنها أبدت دهشتها لكون المرأة النرويجية تفرض على نفسها فيما يبدو قيودا وظيفية؛ وقالت إن النرويجيات وفقا لتجربتها يحجمن عن التعبير عن طموحاتهن المهنية ولا يعطين الأولوية لحياتهن الوظيفية. |