El Relator Especial desea reiterar las advertencias que ya hizo en sus anteriores informes a la Comisión de Derechos Humanos de que, si se permite que esos conflictos continúen, pueden degenerar en matanzas e incluso en genocidios. | UN | ويود المقرر الخاص أن يكرر اﻹنذارات التي ضمنها تقاريره السابقة الى لجنة حقوق اﻹنسان والتي مفادها أنه إذا ما استمرت هذه المنازعات فإنها يمكن أن تتطور الى مذابح أو إبادة جماعية. |
El Relator Especial ya expuso esas obligaciones en sus anteriores informes a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد بيﱠن المقرر الخاص هذه الالتزامات في تقاريره السابقة الى لجنة حقوق الانسان. |
El Relator Especial ya ha dado cuenta de algunos de esos casos en sus anteriores informes a la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وسبق أن أبلغ ببعض هذه الحالات في تقاريره السابقة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
En este capítulo se analiza el seguimiento dado por el Estado colombiano a las recomendaciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en sus anteriores informes. | UN | ويقدم هذا الفصل تحليلاً لمتابعة دولة كولومبيا للتوصيات التي قدمتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقاريرها السابقة. |
En la sección IV de su informe la Representante Especial considera, como en sus anteriores informes, las violaciones sufridas por defensores. | UN | وفي الفرع الرابع من التقرير، تواصل الممثلة الخاصة تركيزها على الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، على نحو ما تناولته في تقاريرها السابقة. |
En sus anteriores informes a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General, el Representante Especial ha advertido que su función consiste en aclarar cuál es la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. | UN | أوضح الممثل الخاص في تقريريه السابقين إلى لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة أن وظيفته تتمثل في تسليط الضوء على حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Asimismo, tiene previsto visitar el Ecuador a fin de llevar a cabo otra misión de seguimiento de las recomendaciones efectuadas en sus anteriores informes. | UN | ويعتزم أيضا الاضطلاع ببعثة إلى إكوادور لمتابعة التوصيات الواردة في تقاريره السابقة. |
Primero, en lo que respecta a la caracterización y la definición, se ha debatido latamente sobre el estatuto de las personas que piden refugio, cuestión que el Relator Especial ha abordado ya ampliamente en sus anteriores informes. | UN | أولا، بالنسبة لمسألة التصنيف والتعريف، تدور منذ فترة طويلة نقاشات حول وضع أولئك الذين يلتمسون اللجوء من البلد، وقد تناول المقرر الخاص بالفعل هذه المسألة إلى حد كبير في تقاريره السابقة. |
282. En los párrafos siguientes el Relator presenta a la Comisión de Derechos Humanos las principales recomendaciones que ha sometido en sus anteriores informes y analiza su seguimiento. | UN | ٢٨٢ ـ وفي الفقرات التالية يعرض المقرر الخاص على لجنة حقوق اﻹنسان، أهم التوصيات التي قدمها في تقاريره السابقة ويحلل متابعتها. |
El Relator Especial había señalado en sus anteriores informes, la falta de independencia y subordinación de la autoridad electoral frente al poder ejecutivo, dando lugar a múltiples denuncias de parcialidad y fraude. | UN | وقد سبق للمقرر الخاص أن أشار في تقاريره السابقة إلى عدم استقلال السلطة الانتخابية وتبعيتها للسلطة التنفيذية، مما يتسبب في شكاوى عديدة تتعلق بالانحياز والتزوير. |
En sus anteriores informes, el Relator Especial ha manifestado su preocupación por las condiciones de detención de los prisioneros de conciencia. | UN | 37 - وقد أعرب المقرر الخاص في تقاريره السابقة عن قلقه إزاء ظروف احتجاز سجناء الضمير. |
Con todo, en aras de la coherencia con sus anteriores informes, sería preferible emplear el término " obligación " en vez de " principio " . | UN | إلا أنه من الأفضل لاستخدام مصطلح " التزام " عوضاً عن " مبدأ " حرصاً على الاتساق مع تقاريره السابقة. |
El Experto independiente no puede sino recordar las numerosas recomendaciones de sus anteriores informes en ese ámbito y pedir que se apliquen. | UN | ولا يسع الخبير المستقل إلا أن يذكّر بتوصياته الكثيرة الواردة في تقاريره السابقة في هذا المجال، وأن يطلب وضعها موضع التنفيذ. |
En sus anteriores informes, el Experto independiente insistió enérgica y reiteradamente en que se llevara a buen término el " vetting " o proceso de certificación de los agentes de policía realizado en forma conjunta por la Policía Nacional y la policía de las Naciones Unidas. | UN | شدد الخبير المستقل في تقاريره السابقة كثيراً وبانتظام على البلوغ بعملية التحقق منتهاها، وهي عملية يتعاون على إجرائها كل من الشرطة الوطنية الهايتية وشرطة الأمم المتحدة. |
162. Cabe destacar que el programa " Iskre i varnice nedelje " , conocido por su condena de algunos grupos étnicos y religiosos y que el Relator Especial menciona en uno de sus anteriores informes E/CN.4/1994/110, párr. 125. | UN | ١٦٢- وينبغي ان يلاحظ أن برنامج " Iskre i varnice nedelje " المعروف بعمله على تشويه بعض الجماعات اﻹثنية والدينية، والذي أشار إليه المقرر الخاص في أحد تقاريره السابقة)٤٤( لم يعد يذاع. |
Así pues, como ya indicó en sus anteriores informes, la Representante favorece el enfoque regional en la aplicación de la Declaración y en el fomento de la protección de los defensores de los derechos humanos y de sus actividades. | UN | ولذا فهي تؤيد وضع نهج إقليمي لتنفيذ الإعلان وتعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وأنشطتهم، كما أكدت في تقاريرها السابقة. |
El Comité Especial insta a la Secretaría a que siga avanzando en el establecimiento de una dependencia de capacitación multidimensional, según lo indicado en sus anteriores informes. | UN | كما تواصل اللجنة الخاصة حث الأمانة العامة على إحراز مزيد من التقدم في إنشاء وحدة تدريب متعددة الأبعاد وحيدة على النحو الوارد في تقاريرها السابقة. |
El Comité Especial insta a la Secretaría a que siga avanzando en el establecimiento de una dependencia de capacitación multidimensional, según lo indicado en sus anteriores informes. | UN | كما تواصل اللجنة الخاصة حث الأمانة العامة على إحراز مزيد من التقدم في إنشاء وحدة تدريب متعددة الأبعاد وحيدة على النحو الوارد في تقاريرها السابقة. |
En sus anteriores informes a la Asamblea General, el Comité ha informado sobre el alto número de vacantes que hay en la OSSI. | UN | 34 - أبلغت اللجنة في تقاريرها السابقة إلى الجمعية العامة عن ارتفاع عدد الشواغر في المكتب. |
1. En sus anteriores informes a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General, el Representante Especial ha advertido que su función consiste en aclarar cuál es la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, y al mismo tiempo indicar los aspectos en que se está avanzando y aquellos en que es necesario avanzar. | UN | ١- لاحظ الممثل الخاص في تقريريه السابقين إلى لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة بأن وظيفته تتمثل في تسليط الضوء على حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية ايران الاسلامية مع الاشارة في الوقت ذاته إلى المجالات التي يحرز فيها تقدم وإلى المجالات التي يلزم أن يحرز فيها تقدم. |
Se ha pedido a los países Partes afectados de África que faciliten a la secretaría una actualización de sus anteriores informes en vista de lo dispuesto en las decisiones de la CP 6. | UN | وطُلب إلى البلدان الأطراف الأفريقية المتأثرة أن تقدم إلى الأمانة تحديثاً لتقاريرها السابقة على ضوء مقررات الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
77. La Relatora Especial ya dijo en sus anteriores informes (A/51/456; A/52/482) que los niños en muchos puntos del régimen de justicia penal se convierten por segunda vez en víctimas. | UN | ٧٧- كما بينت المقررة الخاصة في تقريريها السابقين A/51/456)؛ (A/52/482 يخضع اﻷطفال للتحول مجدداً إلى ضحايا من نقاط عدة في نظام القضاء الجنائي. |