442. El Comité reitera sus anteriores recomendaciones e insta al Estado Parte a que: | UN | 442- تكرر اللجنة توصياتها السابقة وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
En su 34º período de sesiones, el Comité se reafirmó en sus anteriores recomendaciones de que el plan a nivel de todo el sistema se revisara en 1997 y, más adelante, en la fecha que él decidiera. | UN | وفي الدورة الرابعة والثلاثين، أكدت اللجنة من جديد توصياتها السابقة بتنقيح الخطة على نطاق المنظومة في عام ١٩٩٧ واﻷعوام التالية، وفقا لما تقرره. |
● sus anteriores recomendaciones sobre la gestión de la actuación profesional insatisfactoria, que figuran en su 20º informe anual, se completaran con las nuevas directrices que figuran en el párrafo 213 del presente informe. | UN | ● تكملة توصياتها السابقة المتعلقة بمعالجة قصور اﻷداء، على النحو الوارد في تقريرها السنوي العشرين، بالتوجيه اﻹضافي الوارد في الفقرة ٢١٣ من التقرير الحالي. |
La Junta observó las mejoras resultantes de la aplicación de sus anteriores recomendaciones. | UN | ولاحظ المجلس التحسينات التي تحققت من خلال تنفيذ توصياته السابقة. |
En lo referente a las revisiones del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal, el Grupo de Trabajo reitera sus anteriores recomendaciones e invita a las autoridades a tenerlas en cuenta durante el actual proceso de reforma. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الجنائي المنقح وقانون الإجراءات الجنائية المنقح، يؤكد الفريق العامل من جديد توصياته السابقة ويدعو السلطات إلى أن تضعها في الاعتبار أثناء تنفيذها عملية الإصلاح الجارية. |
El Comité también reitera sus anteriores recomendaciones al Estado parte (CRC/C/15/Add.129, párr. 34) de que refuerce los programas y las campañas de concienciación y educación, con la participación de los niños, a fin de prevenir y combatir los abusos cometidos contra niños. | UN | كما تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تعزز الدولة الطرف برامج التوعية والتثقيف، بمشاركة الأطفال، بما في ذلك الحملات ذات الصلة، من أجل منع ومكافحة إيذاء الأطفال. |
En su 34º período de sesiones, el Comité reafirmó sus anteriores recomendaciones de que el Plan de Acción a nivel de todo el sistema se revisara en 1997 y en adelante cuando así lo decidiera. | UN | وفي دورتها الرابعة والثلاثين، أكدت اللجنة من جديد توصياتها السابقة بتنقيح خطة العمل على نطاق المنظومة في عام ١٩٩٧ وفي اﻷعوام التالية وفقا لما تقرره. |
De conformidad con sus anteriores recomendaciones sobre la utilización de voluntarios de las Naciones Unidas, la Comisión Consultiva espera que se adopten nuevas medidas para aumentar la utilización de voluntarios en las misiones políticas especiales en la medida en que sea posible y factible. | UN | وتتوقع اللجنة، اتساقا مع توصياتها السابقة بشأن الاستعانة بالمتطوعين أن تتخذ تدابير إضافية للتوسع في الاستعانة بالمتطوعين في البعثات السياسية الخاصة بأكبر قدر ممكن ومجدٍ. |
La Comisión Consultiva sigue concentrando su atención en cuestiones examinadas por la Junta respecto de la elaboración de los presupuestos y la vigilancia y el control de su ejecución, teniendo presentes sus anteriores recomendaciones que han sido aprobadas por la Asamblea General. | UN | واستمر تركيزها على القضايا التي بحثها المجلس والمتعلقة بإعداد الميزانية ورصد ومراقبة تنفيذ الميزانية، مع مراعاة توصياتها السابقة التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
El Comité expresa su decepción por haber recibido tan poca información y por haber observado que sus anteriores recomendaciones, que pretendían ayudar al Estado parte a cumplir las disposiciones del Pacto, no han sido tomadas en cuenta. | UN | وقال إن اللجنة أحست بخيبة الأمل لأنها لم تتلق سوى قدر قليل جداً من المعلومات ولعلمها أن توصياتها السابقة التي كان المقصود منها مساعدة الدولة الطرف على الامتثال لأحكام العهد، لم توضع في الاعتبار. |
Esperaba con interés las respuestas a sus anteriores recomendaciones sobre la aplicación de las directrices y reformas del sistema penitenciario de 2004 y las iniciativas del Ministerio de Trabajo para prevenir el trabajo infantil. | UN | وهي تتطلع إلى ردود على توصياتها السابقة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية لعام 2004 وإدخال إصلاحات على نظام السجون وبشأن الجهود التي تبذلها وزارة العمل لمنع عمل الأطفال. |
43. El Comité reitera sus anteriores recomendaciones de que el Estado parte: | UN | 43- تكرر اللجنة توصياتها السابقة المتمثلة في الآتي: |
El Comité repite sus anteriores recomendaciones para que se aplique plenamente el artículo 4 de la Convención y se adopten medidas de conformidad con el artículo 7 en las esferas de la enseñanza, la educación, la cultura y la información. | UN | ٢٥٠ - وتعيد اللجنة تأكيد توصياتها السابقة بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية تنفيذا كاملا وباتخاذ تدابير وفقا للمادة ٧ في مجالات التدريس والتعليم والثقافة واﻹعلام. |
A este respecto, la Comisión ha tomado nota de que se ha dado cumplimiento a sus anteriores recomendaciones (A/51/Add.7 y Corr.1 y 2, párrs. 21 y 25 y 26). | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أن توصياتها السابقة قد اتبعت )A/51/7/Add.7، و Corr.1-2، الفقرات ٢١ و ٢٥-٢٦(. |
87. El Comité reitera sus anteriores recomendaciones al Estado parte de que realice un estudio para evaluar el alcance, la naturaleza y las causas de abuso sexual con el fin de preparar una estrategia global eficaz, y recomienda que el Estado parte, entre otras cosas: | UN | 87- وتكرر اللجنة التأكيد على توصياتها السابقة للدولة الطرف بإجراء دراسة لتقييم نطاق الاعتداء الجنسي وطبيعته وأسبابه بغية وضع استراتيجية شاملة فعالة، وتوصي الدولة الطرف بجملة أمور، منها: |
Se han aplicado sus anteriores recomendaciones relativas al mantenimiento de un registro y al tratamiento de los detenidos, pero las condiciones de detención siguen siendo insatisfactorias a causa de la falta de fondos. | UN | وقد نُفذت توصياته السابقة فيما يتعلق بالاحتفاظ بسجل بأسماء المحتجزين وبأسلوب معاملتهم، ولكن أوضاع الاحتجاز ظلت متردية بسبب نقص الأموال. |
Durante su octavo período de sesiones, el Foro Permanente realizó un examen de la aplicación de sus anteriores recomendaciones relativas a las mujeres indígenas. | UN | 53 - أجرى المنتدى الدائم، خلال دورته الثامنة، استعراضا لحالة تنفيذ توصياته السابقة المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية. |
33. " La Junta reitera sus anteriores recomendaciones de que el ACNUR: | UN | 33- " يكرر المجلس توصياته السابقة للمفوضية التي تضمنت: |
El Comité reitera sus anteriores recomendaciones (párr. 21) de que el Estado parte: | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة (الفقرة 21) بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
El Comité reitera sus anteriores recomendaciones (párr. 21) de que el Estado parte: | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة (الفقرة 21) بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
Además, el Comité deplora que en el Código Penal no haya ninguna disposición que declare imprescriptible el delito de tortura, pese a sus anteriores recomendaciones en ese sentido (arts. 1 y 4). | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود حكم في القانون الجنائي ينص على عدم تقادم جريمة التعذيب، رغم ما قدمته من توصيات سابقة في هذا الصدد() (المادتان 1 و4). |
7. Recordando sus anteriores recomendaciones, el Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para abordar las recomendaciones que no se hayan aplicado o no se hayan aplicado en suficiente medida, y le insta a que: | UN | 7- تذكّر اللجنة بتوصياتها السابقة وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ التوصيات التي لم تُنفَّذ أو لم تنفَّذ بالقدر الكافي، وتحثها على ما يلي: |
La Junta evaluó también el tiempo transcurrido desde la formulación de sus anteriores recomendaciones correspondientes al bienio 2008-2009; tres se remontaban a 2006-2007, de las cuales dos casi se habían aplicado totalmente y una todavía no se había aplicado. | UN | وأجرى المجلس أيضا تقييما زمنيا لتوصياته السابقة من فترة السنتين 2008-2009؛ وثلاث توصيات تتعلق بالفترة 2006-2007، تم تنفيذ اثنتين منها تنفيذا كاملا تقريبا وواحدة لم تنفذ بعد. |