Los seminarios recomendaron también que los que solicitasen autorización para utilizar armas de fuego para fines deportivos debían dejar sus armas de fuego en lugares seguros de los clubes deportivos; | UN | كما أوصت بضرورة قيام الذين يتقدمون بطلبات ترخيص لاستخدام اﻷسلحة النارية لﻷغراض الرياضية ، بإيداع أسلحتهم النارية في أماكن تخزين آمنة في النوادي الرياضية ؛ |
El Consejo exige que los rebeldes depongan sus armas de inmediato y pongan fin a todos los actos de violencia. | UN | ويطالب المجلس المتمردين بإلقاء أسلحتهم على الفور ووقف العنف بجميع أشكاله. |
Es aún más atroz que a grupos de colonos armados, a menudo protegidos por soldados israelíes, no se les haya impedido usar sus armas de fuego y atacar a palestinos, incluso a niños. | UN | بل إن المؤلم أكثر من هذا أن جماعات المستوطنين المسلحين الذين يحميهم الجنود الإسرائيليون في الغالب، لم يُمنعوا من استخدام أسلحتهم النارية واعتداءاتهم على الفلسطينيين بمن فيهم الأطفال. |
La Jamahiriya Árabe Libia ha renunciado a sus armas de destrucción en masa y se ha sumado al régimen internacional de no proliferación. | UN | تخلت ليبيا عن أسلحتها للدمار الشامل وانضمت إلى نظام عدم الانتشار الدولي. |
Así que Vicksburg Firearms nunca le mandó de viaje respaldó o fomentó que usted vendiera sus armas de cualquier forma, ¿cierto? | Open Subtitles | إذاً شركة فيكسبرغ لم ترسلك في رحلة أبداً أو ساندتك أو رعتك لكي تبيع أسلحتها بأي حال هل هذا صحيح؟ |
Prólogo La experiencia de las Naciones Unidas en el desarme del Iraq de sus armas de destrucción en masa y el desmantelamiento de los programas conexos es única. | UN | تعد تجربة الأمم المتحدة في تجريد العراق من أسلحته للدمار الشامل وتفكيك البرامج المتصلة بها تجربة فريدة من نوعها. |
Para cumplir este principio, las partes en un conflicto deben utilizar sus armas de manera adecuada a su propósito militar legítimo. | UN | وبغية تطبيق هذا المبدأ، يتعين على الأطراف في النزاع استخدام أسلحتهم بصورة تتناسب مع أغراضهم العسكرية المشروعة. |
Al aprehenderlos, los agentes de los servicios de seguridad hicieron uso de sus armas de fuego y mataron a ambos cómplices. | UN | وخلال عملية الاعتقال، استخدم أفراد الأمن أسلحتهم النارية فقتلوا الشريكين. |
Los guardias de seguridad fueron obligados a entregar sus radios portátiles, así como sus armas de servicio, y uno de los attachés destruyó el transmisor de radio que estaba montado en el vehículo. | UN | وتم إرغام ضابطي اﻷمن على تسليم أجهزة الاتصال اللاسلكي التي يحملانها فضلا عن أسلحتهم. وقام أحد الملحقين بتدمير جهاز ارسال اللاسلكي الذي كان محمولا على المركبة. |
Los datos de que dispone se refieren a los casos sometidos a tribunales militares en el curso de los diez últimos años: unos 50 soldados han sido sometidos a la jurisdicción militar por haber utilizado sus armas de manera no conforme con las consignas militares. | UN | ومضى يقول إن البيانات المتوافرة لدى الوفد تتعلق بالسنوات اﻷخيرة موضحاً أن قرابة ٠٥ جندياً قد قدموا إلى المحاكم العسكرية بتهمة استعمال أسلحتهم على نحو مخالف لﻷوامر العسكرية. |
Asimismo, la UNOMB colabora con dirigentes de las facciones a fin de alentar a los excombatientes de otros distritos a iniciar la destrucción lo más pronto posible y a vencer la renuencia a destruir sus armas de algunos excombatientes en el sector meridional de Bougainville. | UN | كما أن البعثة تعمل مع قادة الفصائل لتشجيع المقاتلين السابقين في المقاطعات الأخرى على المضي قدما في تدمير أسلحتهم في أقرب فرصة ممكنة من الناحية العملية، ولتجاوز امتناع البعض من المقاتلين السابقين في جنوب بوغانفيل عن تدمير أسلحتهم. |
En otro punto de la finca Aragón se detectan miembros del Ejército de Nicaragua, algunos de ellos incluso apuntando con sus armas de fuego hacia la aeronave costarricense. | UN | وفي جزء آخر من مزرعة أراغون لوحظ وجود أفراد تابعين للجيش النيكاراغوي، منهم من يصوبون أسلحتهم النارية في اتجاه الطائرة الكوستاريكية. |
Un número creciente de residentes de Somalilandia ha registrado sus armas de fuego, y el precio de las armas y municiones se ha elevado relativamente en comparación con otras partes de Somalia. | UN | وسجل عدد متزايد من سكان صوماليلاند أسلحتهم النارية، وقد ارتفع سعر الأسلحة والذخيرة نسبيا مقارنة بالأجزاء الأخرى من الصومال. |
Los artículos 145 a 148 se limitan más bien a restringir la responsabilidad penal y administrativa de los agentes públicos que hayan hecho uso de sus armas de fuego y las medidas cautelares que se pudieran imponer en el transcurso de la investigación. | UN | بل تقتصر المادتان 145 و148 منه على تقييد المسؤولية الجنائية والإدارية لأفراد الأمن العام الذين استخدموا أسلحتهم النارية وبيان التدابير الاحترازية التي يمكن إخضاعهم لها أثناء التحقيق معهم. |
Los artículos 145 a 148 se limitan más bien a restringir la responsabilidad penal y administrativa de los agentes públicos que hayan hecho uso de sus armas de fuego y las medidas cautelares que se pudieran imponer en el transcurso de la investigación. | UN | بل تقتصر المادتان 145 و148 منه على تقييد المسؤولية الجنائية والإدارية لأفراد الأمن العام الذين استخدموا أسلحتهم النارية وبيان التدابير الاحترازية التي يمكن إخضاعهم لها أثناء التحقيق معهم. |
Como se reconoce en una resolución aprobada recientemente por la Junta de Gobernadores del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), la decisión estratégica de Libia de abandonar sus armas de destrucción en masa y renunciar al terrorismo constituye otro gran éxito de los trabajos dirigidos a fortalecer la no proliferación. | UN | وكما جاء في قرار أصدره مؤخرا مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإن قرار ليبيا الاستراتيجي بالتخلي عن أسلحتها للدمار الشامل ونبذ الإرهاب يمثل انجازاً آخر كبيراً في تعزيز جهود منع الانتشار. |
8. Exhorta al FRU y a todos los demás grupos armados en Sierra Leona a que comiencen de inmediato a disolverse y a entregar sus armas de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Paz y a participar plenamente en el programa de desarme, desmovilización y reintegración en Sierra Leona; | UN | ٨ - يدعو الجبهة المتحدة الثورية وسائر الجماعات المسلحة في سيراليون إلى الشروع فورا في تسريح أفرادها وتسليم أسلحتها وفقا ﻷحكام اتفاق السلام، وإلى المشاركة بصورة كاملة في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج في سيراليون؛ |
8. Exhorta al FRU y a todos los demás grupos armados en Sierra Leona a que comiencen de inmediato a disolverse y a entregar sus armas de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Paz y a participar plenamente en el programa de desarme, desmovilización y reintegración en Sierra Leona; | UN | ٨ - يدعو الجبهة المتحدة الثورية وسائر الجماعات المسلحة في سيراليون إلى الشروع فورا في تسريح أفرادها وتسليم أسلحتها وفقا ﻷحكام اتفاق السلام، وإلى المشاركة بصورة كاملة في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج في سيراليون؛ |
8. Exhorta al Frente Revolucionado Unido y a todos los demás grupos armados en Sierra Leona a que comiencen de inmediato a disolverse y a entregar sus armas, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Paz, y a que participen plenamente en el programa de desarme, desmovilización y reintegración en Sierra Leona; | UN | 8 - يدعو الجبهة المتحدة الثورية وسائر الجماعات المسلحة في سيراليون إلى الشروع فورا في تسريح أفرادها وتسليم أسلحتها وفقا لأحكام اتفاق السلام، وإلى المشاركة بصورة كاملة في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سيراليون؛ |
sus armas de fuego son sus herramientas de trabajo. Su puntería es lo que le gana la vida. | Open Subtitles | أسلحته هي أدوات تجارته , بينما هدفه يجلب له ماله . |
Miembros de una patrulla del enemigo israelí situados en la localidad ocupada de Al-Gayar apuntan con sus armas de 12,7 mm hacia la posición del ejército libanés situada en la colina de Al-Wazzani. | UN | أقدم عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي، من داخل بلدة الغجر المحتلة، على توجيه سلاح 12.7 ملم باتجاه مركز تلة الوزاني التابع للجيش اللبناني. |
Al-Shabaab suele reservar sus armas de fuego indirecto (morteros) para usarlas en Mogadiscio. | UN | وتحتفظ حركة الشباب عموما بما لديها من أسلحة النيران غير المباشرة، أي مدافع الهاون، للاستخدام في مقديشو. |