ويكيبيديا

    "sus asociados en el desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شركائها في التنمية
        
    • شركائها الإنمائيين
        
    • الشركاء الإنمائيين
        
    • الشركاء في التنمية
        
    • وشركائها في التنمية
        
    • شركاؤها في التنمية
        
    • شركاء التنمية
        
    • شركائهم في التنمية
        
    • شركائه في التنمية
        
    • لشركائها في التنمية
        
    • وشركاؤها في التنمية
        
    • شركاؤها اﻹنمائيون
        
    • النامية ولشركائها في التنمية
        
    • وشركاءها في التنمية
        
    • وشركاؤها الإنمائيون
        
    Éstos cuentan con los fondos y los conocimientos técnicos necesarios y deben compartirlos con sus asociados en el desarrollo. UN إذ أن هذه البلدان تتوفر لها اﻷموال والمعارف الفنية الضرورية وينبغي أن تتقاسمها مع شركائها في التنمية.
    Los PMA confiaban en sus asociados en el desarrollo para obtener apoyo financiero destinado a esa infraestructura. UN وأشار إلى أن أقل البلدان نمواً تعوّل على شركائها في التنمية للحصول على الدعم المالي اللازم لهذه الهياكل الأساسية.
    Sri Lanka sigue tratando de obtener un apoyo sólido de sus asociados en el desarrollo y de los donantes para financiar los componentes de la segunda fase. UN وتواصل سري لانكا التماس دعم قوي من شركائها الإنمائيين والجهات المانحة في تمويل عناصر المرحلة الثانية.
    El Real Gobierno de Bhután está colaborando con sus asociados en el desarrollo para elaborar datos desglosados en todos los sectores. UN تعمل حكومة بوتان الملكية مع شركائها الإنمائيين في استنباط بيانات تفصيلية لكل القطاعات.
    Deseamos manifestar nuestro reconocimiento por el apoyo significativo que ha recibido África de sus asociados en el desarrollo en relación con los esfuerzos por prevenir, gestionar y resolver conflictos. UN إننا نود أن نسجل عرفاننا بالدعم الهام الذي تلقته أفريقيا من الشركاء الإنمائيين في الماضي لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    En sus diferentes informes se proponen, con el apoyo de sus asociados en el desarrollo, soluciones a los problemas planteados. UN وتتيح مختلف التقارير التي تعدها هذه المؤسسات إمكانية إيجاد حلول للمشاكل المطروحة بمساعدة الشركاء في التنمية.
    Mi delegación apoya un enfoque negociado para los puntos de desacuerdo entre los países en desarrollo y sus asociados en el desarrollo en general. UN ويؤيد وفدي النهج التفاوضي بشأن نقاط الخلاف بين البلدان النامية وشركائها في التنمية ككل.
    La persistencia de altas tasas de inflación en los países de África en un momento en que sus asociados en el desarrollo están registrando alzas de precios apenas moderadas es una amenaza para la competitividad y el ímpetu al crecimiento de la región. UN واستمرار معدلات التضخم المرتفعة في افريقيا يشكل، في وقت يشهد فيه شركاؤها في التنمية ارتفاعات معتدلة فقط في اﻷسعار، خطرا على قدرة المنطقة على التنافس وعلى زخم النمو فيها.
    Ahora bien, no podrán alcanzar los objetivos del Programa de Acción de Bruselas si no reciben apoyo financiero y técnico de sus asociados en el desarrollo y de la comunidad internacional. UN ومع ذلك فمهما بذلت أقل البلدان نمواً من جهود لا يمكنها تحقيق أهداف برنامج العمل بدون دعم مالي وتقني من جانب شركاء التنمية والمجتمع الدولي.
    Hay una emergencia sanitaria y, por ello, la República Centroafricana está solicitando más asistencia y medidas por parte de sus asociados en el desarrollo. UN فلدينا حالة طوارئ صحية، ولذلك، تطلب جمهورية أفريقيا الوسطى من شركائها في التنمية قدرا أكبر من المساعدة والعمل.
    Por consiguiente, los países africanos instan a sus asociados en el desarrollo a aumentar su asistencia ya que la AOD continúa siendo la fuente principal de capitales para la mayor parte de esos países. UN ولهذا تطالب البلدان الافريقية بإلحاح شركائها في التنمية بزيادة ما يقدمونه من مساعدة ﻷن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال هي المصدر الرئيسي لرؤوس اﻷموال بالنسبة لمعظم هذه البلدان.
    Kenya exhorta a todos sus asociados en el desarrollo a que complementen esos esfuerzos con apoyo técnico y financiero para facilitar la eficaz ejecución de los programas y proyectos destinados a la integración económica de África. UN وقال إن كينيا تناشد جميع شركائها في التنمية إكمال تلك الجهود بدعم تقني ومالي لتيسير التنفيذ الفعلي للبرامج والمشاريع المتعلقة بالتكامل الاقتصادي لافريقيا.
    Los PMA deberán hacerlo con la plena participación, en el ámbito interno, de todas las partes interesadas y la colaboración de sus asociados en el desarrollo, públicos y privados, para llevar a la práctica los compromisos contraídos. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تؤدي ذلك مع إشراك أصحاب المصلحة المحليين إشراكاً كاملاً وبالتعاون مع شركائها في التنمية من القطاع العام والخاص لتنفيذ الالتزامات المتفق عليها.
    En primer lugar, en varios párrafos se recoge la opinión de los Estados Miembros sobre los compromisos de los países menos adelantados para apoyarse mutuamente, por un lado, y los de sus asociados en el desarrollo, por otro. UN أولا، أن عددا من الفقرات يعكس آراء الدول الأعضاء بشأن الالتزامات المتكافلة التي تعهدت بها أقل البلدان نموا من ناحية، والتزامات شركائها في التنمية من ناحية أخرى.
    Los PMA deberán hacerlo con la plena participación, en el ámbito interno, de todas las partes interesadas y la colaboración de sus asociados en el desarrollo, públicos y privados, para llevar a la práctica los compromisos contraídos. UN وينبغي لتلك البلدان أن تؤدي ذلك مع إشراك أصحاب الشأن المحليين إشراكاً كاملاً وبالتعاون مع شركائها الإنمائيين من القطاع العام والخاص لتنفيذ الالتزامات المتفق عليها.
    Los países de África tienen plena conciencia de la necesidad de profundizar las relaciones con sus asociados en el desarrollo en un contexto de interdependencia, cooperación y responsabilidad mutua. UN وبلدان أفريقيا تدرك تمام الإدراك أنها بحاجة إلى تطوير علاقتها مع شركائها الإنمائيين في إطار من التكافل والتعاون والمسؤولية المتبادلة.
    Nepal necesita más cooperación financiera y técnica de sus asociados en el desarrollo para aplicar diversos programas y políticas y mejorar la situación de los niños. UN تحتاج نيبال إلى مزيد من التعاون المالـي والفني من جانب شركائها الإنمائيين من أجل تنفيذ مختلف السياسات والبرامج ومن أجل تحسين حالة الأطفال.
    Ahora bien, su empeño en luchar contra las actividades de blanqueo de dinero requiere asistencia por parte de sus asociados en el desarrollo. UN غير أن جهود مكافحة أنشطة غسل الأموال تحتاج إلى مساعدة من الشركاء الإنمائيين.
    51. El PNUD se ha esforzado por fortalecer su colaboración con sus asociados en el desarrollo. UN ١٥ - بذل البرنامج اﻹنمائي جهودا جمة لتعزيز تعاونه وتنسيقه مع الشركاء في التنمية.
    La oportunidad que esto representa debe ser aprovechada por los dirigentes africanos y todos sus asociados en el desarrollo a medida que se esfuerzan por convertir sus promesas en acción. UN والفرصة التي يوفرها هذا المناخ يجب أن يغتنمها القادة الأفارقة وجميع شركائهم في التنمية أثناء سعيهم لتحويل التعهدات إلى عمل.
    Mi país, el Senegal, que se complace por la excelente colaboración con el sistema de las Naciones Unidas, ha elaborado, junto con sus asociados en el desarrollo, un programa nacional de lucha contra la pobreza. UN إن بلدي، السنغال، الــذي يحظى بتعاون ممتاز مع منظومة اﻷمم المتحدة، صاغ بالتعـــاون مع شركائه في التنمية برنامجا وطنيا لاستئصال الفقر.
    El desarrollo económico y social de estos países representa un enorme desafío para los propios PMA y para sus asociados en el desarrollo. UN وتمثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان تحدياً رئيسيا بالنسبة لأقل البلدان نمواً نفسها وكذلك بالنسبة لشركائها في التنمية.
    El desarrollo africano sólo se puede lograr con esfuerzos concertados de África y sus asociados en el desarrollo. UN ولا يمكن تحقيق التنمية الأفريقية إلا من خلال جهود متضافرة تبذلها أفريقيا وشركاؤها في التنمية.
    27. La UNCTAD, las comisiones económicas regionales y las instituciones de asistencia técnica correspondientes deben seguir ampliando sus programas para apoyar los esfuerzos que realizan los países sin litoral y de tránsito para mejorar sus sistemas de transporte en tránsito y sus asociados en el desarrollo deben estudiar la posibilidad de proporcionar el apoyo financiero necesario para estos fines. UN ٧٢ - ومن الضروري أن يقوم اﻷونكتاد واللجان الاقتصادية الاقليمية ومؤسسات المساعدة التقنية المعنية بزيادة توسيع برامجها لدعم البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية في ما تبذله من جهود لتحسين نظم النقل العابر الخاصة بها، وينبغي أن ينظر شركاؤها اﻹنمائيون في مسألة توفير الدعم المالي اللازم في هذا الصدد.
    La Conferencia Mundial permitió a los gobiernos de esos Estados y a sus asociados en el desarrollo evaluar los progresos realizados en la protección del medio ambiente y la ordenación de los recursos naturales como contribución de primer orden al desarrollo sostenible en el período posterior a la CNUMAD. UN وأتاح المؤتمر فرصة لحكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية ولشركائها في التنمية لتقييم منجزاتهم في مجال حماية البيئة وادارة الموارد الطبيعية بوصفهم من المساهمين الرئيسيين في التنمية المستدامة في فترة ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Muchos países africanos se han embarcado en procesos de democratización y de reforma económica, y si bien los niveles de vida no han mejorado en todas partes, existen señales alentadoras de que los países africanos y sus asociados en el desarrollo están avanzando hacia una estrategia más eficaz y duradera. UN وقد شرع الكثير من البلدان اﻹفريقية في عمليات نشر الديمقراطية واﻹصلاح الاقتصادي. ومع أن مستويات المعيشة لم تتحسن في كل مكان، فإن هناك بوادر مشجعة بأن البلدان اﻹفريقية وشركاءها في التنمية على الطريق نحو التوصل إلى استراتيجية أكثر فعالية وديمومة.
    Convendría que los países Partes afectados y sus asociados en el desarrollo usaran sistemas de presentación de informes financieros acordados en común. UN وينبغي أن يستخدم البلدان الأطراف المتأثرة وشركاؤها الإنمائيون نظم إبلاغ مالي متفقاً عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد