ويكيبيديا

    "sus asociados en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شركائها في
        
    • شركائها على
        
    • شركاؤها في
        
    • شركائه في
        
    • شركائها المنفذين في سياق
        
    • شركائها من أجل
        
    • شركاؤه
        
    Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, desempeña un papel constructivo en la búsqueda de una solución global negociada. UN واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة.
    Conjuntamente con sus asociados en la zona, sigue procurando encontrar soluciones para asegurar la apertura de esas oficinas en 2010. UN وما زالت البعثة تبحث عن حلول مع شركائها في المنطقة لكفالة افتتاح هذين المكتبين في عام 2010.
    El ACNUR ha confirmado que ha emprendido un examen amplio de todos los servicios en colaboración con sus asociados en la ejecución. UN أكدت المفوضية أنها شرعت في إجراء إعادة نظر شاملة في الخدمات بالتعاون مع شركائها في التنفيذ.
    El Departamento sigue trabajando con sus asociados en la creación de una red de gestión de la información sin fisuras que enlace las entidades sobre el terreno y de la Sede. UN وقالت إن الإدارة تواصل العمل مع شركائها على إيجاد شبكة إدارة معلومات محكمة تربط بين الكيانات الميدانية كيانات المقر.
    Noruega pedirá que sus asociados en la cooperación, sean ellos gobiernos, instituciones internacionales u organizaciones no gubernamentales, tomen en serio los derechos de la mujer y la igualdad de género. UN وسوف تطلب النرويج أن يأخذ شركاؤها في التعاون، سواء كانوا حكومات أو مؤسسات دولية أو منظمات غير حكومية، مسألة حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين على محمل الجد.
    El enfoque de red amplia seguido en este nuevo proyecto responde a la demanda institucional del FMAM determinada por sus asociados en la aplicación y ejecución. UN ويستجيب نهج الشبكة الشاملة المتبع في هذا المشروع الجديد لطلب مرفق البيئة العالمي العام الذي حُدِّدَ من قبل شركائه في التنفيذ والتطبيق.
    Las contribuciones presupuestarias en especie sustituyen a productos que se han presupuestado y que tendrían que haber sido comprados por el ACNUR o alguno de sus asociados en la ejecución normal del programa. UN وتحل التبرعات العينية المدرجة في الميزانية محل السلع التي تكون قد أُدرجت في الميزانية وكانت ستشترى من جانب المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج.
    El sistema de examen del desempeño y evaluación de la aplicación utilizará una serie unificada de indicadores de desempeño provisionales para medir los progresos alcanzados por los países afectados y sus asociados en la aplicación de la estrategia. UN وسوف تُستخدم في استعراض وتنفيذ الأداء لنظام التنفيذ مجموعةٌ موحدة من مؤشرات الأداء المؤقتة لتقييم التقدم الذي أحرزته البلدان المتأثرة فضلا عن شركائها من أجل تنفيذ الاستراتيجية.
    Suecia sigue trabajando por ese objetivo, conjuntamente con sus asociados en la Coalición para el Nuevo Programa. UN وتواصل السويد العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بالاشتراك مع شركائها في ائتلاف البرنامج الجديد.
    También se expresó apoyo al trabajo del ACNUR con sus asociados en la esfera de la gestión de las migraciones. UN وأعربت الوفود أيضاً عن تأييدها لعمل المفوضية مع شركائها في مجال إدارة شؤون الهجرة.
    Las Bahamas sigue comprometida con la lucha y trabajará con todos sus asociados en la comunidad internacional para poner fin a este flagelo mundial. UN وتبقى جزر البهاما ملتزمة بالمكافحة وستعمل مع كل شركائها في المجتمع الدولي لإنهاء هذه الآفة العالمية.
    Con este objetivo en mente, los países africanos han trabajado de un modo colectivo y arduo por intermedio de la Organización de la Unidad Africana con sus asociados en la comunidad internacional, para la conclusión de un documento que pueda fortalecer sus esfuerzos orien-tados al desarrollo sostenible. UN ومن منظور هذا الهدف، عملت البلدان الافريقية جماعيا، من خلال منظمة الوحدة الافريقية، بكل قواها مع شركائها في المجتمع الدولي من أجل إبرام صك يعزز جهودها الرامية إلى التنمية المستدامة.
    La adopción de ese planteamiento permitirá a los organismos de las Naciones Unidas colaborar con más eficacia entre sí y con sus asociados en la asistencia a los países para que alcancen las metas de las conferencias. UN وسيتيح اعتماد مثل هذا النهج لوكالات اﻷمم المتحدة، أن تعمل على نحو أكثر فعالية مع بعضها البعض ومع شركائها في مساعدة البلدان لتحقيق أهداف المؤتمر.
    Al mantener activamente esta opinión, Portugal ha propuesto a sus asociados en la Unión Europea que se celebre una cumbre euroafricana, abierta a la participación de todos los Estados africanos sin excepción, a fin de entablar un diálogo político al más alto nivel sobre cuestiones de preocupación mutua. UN وقد اقترحت البرتغال، بسبب تمسكنا بوجهة النظر بإيجابية على شركائها في الاتحاد اﻷوروبي، أن يعقـد مؤتمر قمة أفريقي أوروبي، يكون مفتوحا لمشاركة جميع الدول اﻷفريقية دون استثناء، حتى يمكن السماح بإجراء حوار سياسي على أعلى مستوى بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    El Gobierno de Malí sigue empeñado en cooperar con sus asociados en la lucha contra el terrorismo. UN وتظل حكومة مالي مصممة على العمل مع شركائها على مكافحة الإرهاب.
    Rusia ha sido uno de los iniciadores de la propuesta de convocar en 2012 una conferencia sobre la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa y sus vectores en el Oriente Medio, y actualmente trabaja intensamente, junto con sus asociados, en la preparación de ese foro trascendental. UN وروسيا لا تزال من بين الأعضاء الرئيسيين الأوائل الذين تقدموا بالاقتراح المتعلق بعقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائط إيصالها في الشرق الأوسط، وتعمل الآن بصورة مكثفة مع شركائها على الإعداد لهذا المنتدى الهام.
    Estas dificultades también pueden atribuirse en parte al hecho de que, con frecuencia, muchos de los países afectados no colocan la cuestión de la lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras entre las prioridades que requieren apoyo financiero de sus asociados en la cooperación. UN 85- وتفسر هذه الصعوبات أيضاً جزئياً بكون العديد من البلدان المتضررة لا تدرج دائماً مسألة مكافحة التصحر وتردي الأراضي ضمن الأولويات التي يجب أن يدعمها مالياً شركاؤها في التعاون.
    La relación especial y complementaria entre los VNU y sus asociados en la programación plantea la dificultad de atribuir los resultados logrados en materia de desarrollo. UN وتطرح علاقة البرنامج الخاصة والتكميلية مع شركائه في البرمجة تحديا في مجال عزو نتائج التنمية.
    Las contribuciones presupuestarias en especie sustituyen a productos que se han presupuestado y que tendrían que haber sido comprados por el ACNUR o alguno de sus asociados en la ejecución normal del programa. UN وتحل التبرعات العينية المدرجة في الميزانية محل السلع التي تكون قد أُدرجت في الميزانية وكانت ستشترى من جانب المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج.
    c) El FP90 permitió reforzar la capacidad del UNICEF para colaborar con sus asociados en la promoción y el apoyo de las metas del decenio. UN )ج( عززت صناديق البرامج المخصصة ﻷهداف التسعينات قدرة اليونيسيف على التعاون مع شركائها من أجل تعزيز أهداف العقد ودعمها.
    Por ejemplo, el plan de aplicación de las IPSAS en el PNUD aún no se había aprobado; el ONU-Hábitat aún no había iniciado el proceso de preparación; y para la UNOPS sería preciso implantar un sistema ajustado a sus necesidades para asegurar la compatibilidad con el sistema Atlas utilizado por sus asociados en la ejecución de proyectos. UN فعلى سبيل المثال، لم تجر الموافقة بعد على خطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاعتماد نظام المعايير هذا؛ وموئل الأمم المتحدة لم يشرع بعد في عملية التحضير لاعتماده؛ ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يحتاج إلى نظام مصمم له خصيصا لكفالة توافقه مع نظام أطلس الذي يستخدمه شركاؤه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد